ПЕРЕВОД СТИХОВ г. МАРМОНТЕЛЯ,
ФРАНЦУЗСКОГО ПИСАТЕЛЯ

О ты, которая в законах и геройстве
Ревнителей твоих далеко превзошла
И славнейший пример монархам подала,
Пещися подданных о счастье и спокойстве:
Являй всегда твоей величество души
И славных дел твоих начатки соверши!
Счастливому в твоем владении народу
Осталося иметь едину лишь свободу,1
Единой вольности ему недостает,
Чтоб счастие его тем было совершенно.
То время есть признак благословенных лет,
Когда достоинства цветут беспринужденно.
Щедрота такова и толь бесценный дар
Обильнейший прольет источник благоденства;
Художны вымыслы земной украсят шар,
Науки новые откроют совершенства,
И добродетелей любезна будет честь:
Без рабства истина начнет венцы им плесть.
Таланты под твоей возлюбят жить державой,
В преизобилии довольства и добра,
И удивленна тень Великого Петра
Признается, что ты его превысишь славой.

1 Сии стихи писаны, чаятельно, прежде заведения в Санкт-петербурге Академии Свободных Художеств; или г. Мармонтель не имел тогда известия ни о сем заведении, ни о вольности в России.


Богданович И.Ф. Перевод стихов г. Мармонтеля, французского писателя // И.Ф. Богданович. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1957. С. 216. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2004—2024. Версия 2.0 от от 20 ноября 2017 г.