63. Избр. соч., с. 174. Четыре автографа — ПД, все на бумаге 1814 г. Примечания, которыми Капнист сопроводил прозаический перевод этой оды, таковы:
«Лукрина — сие озеро находится близ Бейи в Кампании. Август соединил оное с Авернским и обратил оное в пристань, называвшуюсь Июлиянскою.
Одиноким явором. Гораций, противоуположно вязу, называет явор одиноким, холостым, поелику никогда не сочетается он с виноградною лозою.
Ромул — первый царь и законодатель римлян.
Катон (Старший, III в. до н. э.). Он называет Катона-цензора небритым, потому что в его время еще не стригли волос.
Новым камнем. Гораций словами сими означает без сумнения мрамор, хотя существенное название оного в других местах сочинений его встречается. См. кн. I, ода XIX».
Беспроки — бесполезные, ненужные.
Скрижаль — каменная доска с письменами у древних евреев, здесь — нетленная запись.
Земляных домов — т. е. глинобитных.