Die Lieder der göttlichen Harfenspieler schallen mit Macht, wie beseelend.
Klopstock [1]
[1] Песни божественных арфистов звучат с силой одухотворяющей. Клопшток (нем.). — Ред.
[1] Сочинитель говорит только о тех поэтах, которые наиболее трогали и занимали его душу в то время, как сия пиеса была сочиняема.
[1] Сам Шекспир сказал:
The cloud capp'd towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itselfe,
Yea, all which it inherits, shall dissolve,
And, like the baseless fabric of a vision,
Leave not a wreck behind.
Какая священная меланхолия вдохнула в него сии стихи?
(Для сравнения своего перевода стихов Шекспира из пьесы-сказки «Буря» Карамзин приводит их в оригинале. — Ред.)