16. И. И. Шувалову
27 июля 1758

Милостивый государь! Я перемогал себя сколько можно было не утруждать ваше превосх<одительство>, но необходимости наконец принудили меня. Прошу всепокорно со вниманием и милостью прочесть сии мои строки.

80

Я не имею доступа, кроме как только через вас, к е. в. о издержанных по точному повелению деньгах с четыреста рублев без мала, о чем Вас. Ив. Чулкову очень известно, и подано от меня к нему в семь лет больше сорока счетов, на что я от него едва иногда ответы получал.1 Доложите о том, милостивый государь. Я тогда никакой дирекции над актерами не имел и деньги свои заплатил в несумненной надежде по первом получить счете. А ныне в деньгах больше нужды, нежели когда бывало, ибо я седьмой месяц жалованья не получаю, потому что Штатс-контора денег не имеет, а я, кроме жалованья никакого не имея дохода семи месяцов доле, с моею фамилиею принужден буду вместо сочинения драм, не имея хлеба, идти по миру. Les beaux arts veulent être nourris, autrement le génie s’éteint.* Истина ли это, что я пишу? Члены академической Канцелярии имеют способ получать жалованье, а прочие академики, будучи в подобном состоянии мне, прибегают к своему президенту, больше думая о хлебе, нежели о науках. А я, не имея иного президента, кроме вас, к вам в моих злоключениях прибегаю. L’Europe n’est pas renversée, mais je n’ai rien à manger.2** Когда ваше превосх<одительство> постараетесь отвратить остановку жалованья, а особливо в науках и в художествах упражняющимся, я ручаюся, что вы народную любовь, которую вы уже заслужили, весьма умножите.

Милостивый государь! Теперь другое прошение о вспоможении вашем есть. Ne soyez pas fâché, monseigneur, que je vous incommode tant; selon mes sentiments, les grands seigneurs sont faits pour être incommodés et pour faire du bien, et les diables sont faits pour n’être jamais incommodés et pour faire du mal, les bêtes sauvages de même et les bêtes apprivoisées sont faites ni pour l’un ni pour l’autre. Je badine avec vous sans crainte, parce que je connais votre coeur et votre esprit.***

К делу. Доктора, лекаря и лекарств Российский театр не имеет, а комедианты больны бывают, как и прочие люди. Я договорился с весьма хорошим лекарем, и которым театр был доволен, платя ему от театра слишком по сту рублев. Его превосх<одительство> Кондоиди3 о том ведал; потом командировал его на корабли в море. Я его письменно с такою покорностию просил, с каковою вас никогда ни о чем не прашивал, чтоб то отменить. Он это сделал. Я, будучи в Петергофе, его еще с большею покорностию благодарил, преступив правила стихотворцев, которые неохотно медикам покоряются, и сделал ему в Петров День, в его именины, превеликой двор, 4 хотя я в архитектуре и не гораздо знающ. Меня затащил с собою П<етр> Спиридонович;5 он также ему двор строил. Однако его превосх<одительство> Кондоиди через две недели в другое место <лекаря> откомандировал. Сделайте милость et dites-lui dans le style laconique, **** чтоб он помог театру и отменил бы свою ко мне немилость. Молвите ему только: «Пожалуй, отмени это для меня». А я сим вашим словом

81

остануся со умножением благодарности моего сердца тому, которого я всем моим сердцем люблю и почитаю, всепокорнейшим слугою

Александр Сумароков.
Июля 27 дня 758. СПб.


Перевод:


* Изящные искусства требуют пищи; иначе гений угасает.

** Европа не повержена, а мне есть нечего.

*** Не сердитесь, милостивый государь, что я вам столько докучаю. По моему мнению, вельможи созданы для того, чтобы делать добро и чтобы им докучали, черти — делать зло и чтобы их избегали, дикие звери для того же, а домашние — ни для того, ни для другого. Я шучу с вами без опасений, потому что знаю ваше сердце и образ мыслей.

**** и скажите ему ясно и коротко.


Сумароков А.П. Письмо И. И. Шувалову, 27 июля 1758 г. // Письма русских писателей XVIII века. Л.: Наука, 1980. С. 80—82.
© Электронная публикация — РВБ, 2007—2024. Версия 2.0 от 14 октября 2019 г.