92. Печ. впервые по автографу.

Петров Василий Петрович (1736—1799) — придворный поэт Екатерины II. Муравьев не был близок с Петровым, но считал его талантливым поэтом. Обращался он к Петрову с размышлениями об английской поэзии, так как считал, что Англия, где Петров учился, оказала влияние на его «образ мыслить и чувствовать» (ПСС, ч. 3, с. 318).

Дрейден Д. (1631— 1700) — английский поэт и драматург, переводчик Вергилия.

Мильтон— см. примеч. 82 и 91.

Матерь смертных рода — Ева.

Неправильно велик — т. е. велик без соблюдения правил драматургии классицизма.

Фальстаф — персонаж нескольких пьес Шекспира.

А там пиит-мудрец и т. д. Речь идет о дидактических поэмах Попа (см. примеч. 39), в которых утверждается мысль о целесообразности и разумности мира.

Тимон (V в. до н. э.) — афинянин, который горевал об упадке нравственности и избегал людей; имя его стало синонимом человеконенавистника.

Томсон Д. (1700—1748) — английский поэт. Имеются в виду его поэма «Времена года» и конкретный эпизод из ее второй части «Лето».

Со снисхожденьем зришь моей мечтанья «Рощи». Муравьев писал отцу, что «Роща» понравилась Петрову и князю Г. А. Потемкину (5 июня 1778 г., ОПИ ГИМ).


Л.И. Кулакова. Комментарии: Муравьев. Успех бритской музы. К В. П. Петрову // Муравьев М.Н. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1967. С. 340. (Библиотека поэта; Второе издание).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от от 31 августа 2020 г.