68

А. Р. Воронцову

Monsieur.

Une occasion inopinée et pour ainsi dire fugitive se présente pour écrire à Irkoutsk. Comme étant sûre, je la saisis pour écrire quelques lignes à Votre Excellence, si ce n'est autre chose au moins qu'elles contiennent ce que mon cœur sent, et qu'elles en soient l'expression.

Avec un temps assez froid, nous jouissons d'un ciel assez serein. Il semble que les grands froids de l'hiver passé ayant absorbé toutes les vapeurs humides causant des pluies, des

455

neiges et des brouillards, ne nous aient laissé qu'une atmosphère pure, mais patience, cela viendra, mais plus tard.

Comme pour le temps que cette lettre parviendra à Votre Excellence, mes enfants seronts obligés d'aller à Pétersbourg... Mais pourquoi m'inquiétai-je? Tout ce que je pourrais dire en leur faveur, vous l'aurez déjà fait. J'en ai des preuves réitérées et Votre bonté prévoyante pour un homme malheureux va toujours au delà des souhaits qu'il peut former. – Pardonnez, je sens que mon style ressens d'une âme qui se reserve et comptant sur votre indulgence accoutumée, je finis.

le 19 Novembre 1793.

Ilimsk.

Veuillez agréer les respects de ma sœur qu'elle me prie de présenter à Votre Excellence.

Перевод

Милостивый государь.

Непредвиденная и, так сказать, мимолетная оказия представляется мне, чтобы написать в Иркутск. Поскольку эта оказия верная, я пользуюсь ею, чтобы написать несколько строк вашему сиятельству, хотя бы только затем, чтобы выразить в них чувства моего сердца.

Погода стоит холодная, но небо довольно ясное. Кажется, что благодаря сильным морозам прошедшей зимы, поглотившим все сырые испарения, причину дождей, снегопадов и туманов, воздух у нас очистился. Однако подождем, – и это придет, но несколько позже.

Так как ко времени прибытия этого письма к вашему сиятельству, мои дети 1 вынуждены будут поехать в Петербург... Но к чему же мне беспокоиться? Все, о чем я мог бы просить для них, уже сделано вами. У меня для этого есть многократные доказательства, и ваша прозорливая заботливость о несчастном человеке всегда превосходит все его возможные желания. Простите меня, я чувствую, что в моем слоге отражается душа, которая становится все более замкнутой и осторожной и, рассчитывая на вашу обычную снисходительность, я кончаю.

19 ноября 1793 г.

Илимск.

456

Благоволите принять уверения в почтении от моей сестры, которое она просит меня засвидетельствовать вашему сиятельству.


А.Н. Радищев Письмо А. Р. Воронцову, 19 ноября 1793 г. // Радищев А.Н. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 3 (1952). С. 454—456.
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.