80

А. Р. Воронцову

Monsieur.

Je retourne en Russie pour vivre sur mes terres. Je ne sais à qui je le dois. Mais j’aime à référer tout le bien qui m’arrive à celui qui me l’a fait constamment pendant une grande partie de ma vie. En retournant chez moi, j’espère pouvoir me jeter à vos pieds, vous presser contre mon âme.

Ah! trouvez-moi un terme qui puisse exprimer tout ce que je sens dans ce moment, et toute l’étendue de ma reconnaissance. J’attends ce moment avec une impatience qui passe toutes les bornes; et ce moment sera un des plus beaux de ma vie.

Je suis seul ici, et ma compagne d’infortune est restée à Ilimsk; j’y retourne dans quelques jours avec des traîneaux pour partir en droiture.

J’ai l’honneur d’être avec la plus parfaite reconnaissance et le respect le plus profond, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et obéissant serviteur.

Alexandre Radischeff.

Le 26 Janvier
1797.

Irkoutsk.

J’ai reçu encore à Ilimsk 500 roubles de la part de Votre Excellence, comme j’ai eu l’honneur de le marquer dans ma précédente. Recevez-en encore mes très humbles actions de grâce.

J’ai trouvé à Irkoutsk deux de mes lettres pour Votre Excellence; je ne les envoie pas, dans l’espérance de vous voir.

Le 3 Février.

491

Je pars demain sans faute, après avoir été comblé des bontés du gouverneur. Je crains que le dégel ne me retienne en route; mais rien ne pourra me retenir de me procurer la satisfaction de voir Votre Excellence. Comme l’ordre de Sa Majesté est que j’aille demeurer sur mes terres, suivant mon choix, j’ai choisi la campagne à cent verstes de Moscou que mon père m’a donné en partage, et je crois que je dois passer par cette ville.

Перевод

Милостивый государь.

Я возвращаюсь в Россию, 1 чтобы поселиться у себя в деревне. Не знаю, кому я обязан этим. Но всякое благо, приходящее ко мне, я склонен приписывать тому, кто осыпает меня милостями в течение уже многих лет. Вернувшись к себе, я надеюсь, что получу возможность броситься к вашим ногам и прижать вас к сердцу.

Ах, дайте мне такие слова, которые могли бы выразить всё, что я чувствую в эту минуту, и всю глубину моей признательности. Жду сего часа с нетерпением, переходящим все границы, и это мгновение будет одним из прекраснейших в моей жизни.

Здесь я один; моя подруга по несчастью осталась в Илимске, куда через несколько дней я вернусь с санями, чтобы сразу тронуться в путь.

Имею честь с чувством совершеннейшей признательности и глубочайшим почтением быть вашего сиятельства, милостивого государя моего, нижайший и покорный слуга

Александр Радищев.

26 января 1797 г. Иркутск.

Еще в Илимске я получил от вашего сиятельства 500 рублей, как я уже имел честь донести об этом в моем предыдущем письме. Примите еще раз за это мою нижайшую благодарность.

В Иркутске я нашел два моих письма к вашему сиятельству; в надежде видеть вас, я их не отсылаю.

3 февраля.

Обласканный губернатором, завтра выезжаю непременно. Боюсь, как бы оттепель не задержала меня в пути; но ничто не

492

может меня задержать, когда я думаю о предстоящей радости свидания с вашим сиятельством. Так как по приказанию его величества мне дозволено проживать в моих деревнях по моему выбору, я избрал деревню в ста верстах от Москвы, которую мне выделил мой отец; думаю, что проездом мне придется быть в этом городе.


А.Н. Радищев Письмо А. Р. Воронцову, 3 февраля1797 г. // Радищев А.Н. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 3 (1952). С. 490—492.
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.