101

А. Р. Воронцову

(Из Немцова)

Monsieur.

Après avoir resté chez mon père deux mois plus que je ne l’avais cru d’abord, je suis parti le 26 Janvier pour n’arriver chez moi que le 7 de Mars. Le sort semblait s’opposer à mon voyage, et après avoir essuyé en route tout ce qu’on peut souffrir du froid et mauvais temps d’hiver j’ai été obligé de m’arrêter à Tambow à cause de la maladie de mon fils aine qui a duré plus de trois semaines.

Je suis un être bien drôle, rendu chez moi du fin fond de la Sibérie, tranquille de toutes les manières, j’engraissais, mes journées commençaient et finissaient l’une comme l’autre, mais mon esprit était morne, mon âme affaissée se débattait dans son élément, comme un homme se débat dans l’eau prêt à se noyer. A présent, après avoir essuyé toutes les fatigues du corps, et si l’on peut s’exprimer ainsi, toutes les fatigues de l’âme, toutes les tortures de l’esprit, pourquoi suis-je plus dispos, plus gai, plus serein, j’envisage les choses sous leur meilleur point de vue, au lieu qu’avant tout me paraissait couvert d’ombre? Faut-il donc mettre son corps et son esprit à la torture pour se sentir mieux? Voilà comme j’ai été, voilà comme je suis. Plus gai, quand j’ai plus de peine; plus maussade, quand je suis trop tranquille. Pardonnez-moi ce verbiage avec votre indulgence accoutumée et daignez Vous souvenir de celui qui est toujours avec un attachement sincère et le respect le plus profond, Monsieur, de Votre Excellence le très humble et obéissant serviteur.

Alexandre Radischeff.

Le 8 Mars 1799.

Перевод

Милостивый государь.

Пробыв у отца на два месяца дольше, нежели я сперва рассчитывал, я выехал 26 января и добрался домой лишь 7 марта.

527

Судьба, казалось, противилась моему путешествию; испытав по дороге всё, что только можно вынести от морозов и зимних непогод, я был вынужден остановиться в Тамбове из-за болезни моего старшего сына, 1 который прохворал более трех недель.

Странный я человек. Возвращенный на родину из самых недр Сибири, присмиревший во всех отношениях, я начал толстеть, дни мои проходили похожие один на другой, но разум пребывал в унынии, а удрученный дух бился в своей стихии, как утопающий бьется в воде. Почему же теперь, испытав всякого рода усталость телесную и, если можно так выразиться, всякого рода усталость душевную, все духовные пытки, я чувствую себя легче, веселее, спокойнее и смотрю на вещи с наилучшей стороны, тогда как прежде всё мне казалось покрытым мраком. Неужто надобно подвергнуть пытке и плоть свою и дух, чтобы стать безмятежнее? Вот каким я был, вот каков я ныне. Веселее, чем больше у меня неприятностей, угрюмее, чем покойнее течет моя жизнь. Простите со свойственной вам снисходительностью мое пустословие и благоволите не забывать того, кто с преданностью самой искренней и глубочайшим почтением вашего сиятельства, милостивого государя моего, нижайший и покорный слуга.

Александр Радищев.

8 марта 1799.


А.Н. Радищев Письмо А. Р. Воронцову, 8 марта 1799 г. // Радищев А.Н. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 3 (1952). С. 526—527.
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.