Редакционные замечания к электронной версии полного собрания сочиненией А. Н. Радищева

В советское время было издано всего два академических полных собрания сочинений русских авторов XVIII века. 10-томное издание сочинений М.В. Ломоносова (1958–1959) и представленное здесь собрание сочинений А.Н. Радищева.

Подготовке издания предшествовали споры о значении литературы XVIII века для пролетарской культуры, итог которых во многом отражает 9–10 том «Литературного наследства» (М., 1933) [1]. Именно в этом выпуске, целиком посвященном русской литературе XVIII века, появилось сообщение о готовящемся новом трехтомном собрании сочинений Радищева. Анонимный автор заметки сообщал: «Издание приготавливается бригадой секции по изучению революционного движения XVIII – XIX вв. при Ленинградском отделении Всесоюзного общества политкаторжан и ссыльно-поселенцев в составе Я.Л. Барскова, Г.А. Гуковского и И.М. Троцкого» [2]. Однако, в связи с разгромом в 1935 г. Общества политкаторжан 1 том издания вышел в 1938 г. под грифом Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, где в 1934 г. была организована Группа по изучению русской литературы XVIII века. Собрание сочинений Радищева является, таким образом, знаковым для становления целостной науки о литературе XVIII века в СССР.

История издания трехтомного собраний сочинений Радищева достаточно подробно изложена в комментарии к «Путешествию из Петербурга в Москву» (Т. 1; С. 473–475). Издание 1938–1952 гг., действительно, должно было стать и до сих пор является наиболее полным и во многом исчерпывающим сводом радищевских текстов. Следует, однако, сказать, что в качестве издания академического типа 3-й том заметно уступает двум первым. Дело в том, что люди, готовившие первые тома, не принимали участие в подготовке третьего. Антикосмополитическая кампания 1949 г. вызвала арест и последующую смерть в заключении основного сотрудника первых двух томов, Г.А. Гуковского. Политическая линия этого времени вызвала отказ от восприятия творчества Радищева в общеевропейском контексте, результатом чего стал отказ от обширных компаративных комментариев, характеризовавших первые тома (в первую очередь – созданный на основе монографии И.И. Лапшина [3] комментарий к трактату «О человеке, о его смертности и бессмертии»), что отразилось и в позиции редакции 3-го тома: «Редакция настоящего тома считает в корне неверным мнение редакции первого и второго томов данного издания о зависимости Радищева от западноевропейской мысли. Вновь найденные материалы, а также и позднейшие научные исследования раскрывают органическую связь Радищева с его русскими предшественниками и социально-политическим движением России конца XVIII в. и свидетельствуют о мощной самобытности и глубине его мысли и творчества.» (Т. 3. С. 561). Третий том вообще строится на публикации материалов, сохранившихся в рукописи, в отличие от материалов первых двух томов, сохранившихся в печатных изданиях. Именно на текстологической подготовке и акцентирует внимание Д.С. Бабкин, главный сотрудник третьего тома. Однако и эта сторона его работы вызывала многочисленные нарекания.

Следует учитывать, что за более чем 50 лет, прошедших с публикации последнего тома собрания сочинений, было установлено значительное количество фактов, не известных его издателям. Так, было установлено, что многие мелкие стихотворные сочинения Радищева из помещенных его сыновьями в собрание сочинений 1807–1811 гг. являются на самом деле переводами [4]. А.И. Старцев установил, что автором «Описания Тобольского наместничества» является, на самом деле, друг Радищева по пажескому корпусу и Лейпцигскому университету С.Н. Янов; описание было составлено в 1783 г, публикуемый же в 3-м томе радищевский автограф – всего лишь перевод этого описания [5]. В.А. Западов высказал обоснованные и до сих пор очень часто не учитывающиеся сомнения в принадлежности Радищеву текста «Беседы о том, что есть сын отечества» [6]. Не была принята версия составителей 2-го тома Собрания сочинений о принадледности Радищеву оды «Древность». Отдельным изданием вышел обширный комментарий к «Путешествию из Петербурга в Москву», составленный Л.И. Кулаковой и В.А. Западовым [7].

Значительно продвинулась, преимущественно трудами В.А. Западова, текстология важнейших сочинений Радищева, «Путешествия из Петербурга в Москву» и оды «Вольность» [8]. Более точный текст радищевских заметок по российской истории был опубликован к радищевским юбилейным датам в 1999–2002 гг. [9]

Однако, с учетом всех этих уточнений, Собрание сочинений 1938–1952 гг. до сих пор является наиболее авторитетным изданием произведений Радищева.

При подготовке электронной версии Собрания сочинений в соответствии с принципами РВБ я старался буквально передать печатный текст. Однако, был внесен ряд изменений, причем учитывалось как то, что следует дать более точный текст, то есть исправить имеющиеся в издании опечатки, так и то, что публикация является электронной, в формате HTML.

Прежде всего, были учтены указанные во втором томе (стр. 430) опечатки первого.

Пагинационные отметки были перенесены с полей страницы в текст. Там, где в печатном издании в тексте стоит знак «|» с номером страницы (листа) на полях, в электронном издании номер соответствующей страницы на этом месте поставлен в квадратные скобки [ ] для первого тома и двойные квадратные скобки [[ ]] для третьего (поскольку в тексте третьего тома оставлено значительное количество редакционных квадратных скобок, обозначающих «заголовки и отдельные слова, которые в автографе Радищева отсутствуют»).

В электронной версии нумеруются все страницы, даже если в печатном их номер не проставлен (белые и титульные листы, страницы с заглавиями разделов, первые страницы текстов в разделе). В одиночном случае нарушения пагинации в первом томе в электронной версии она восстанавливается.

Подстраничные примечания воспроизводятся как в оригинальном издании, кроме обширных примечаний, обозначающих правку в разделе «Варианты» 3 тома, которые даются в конце страницы после долгого подчеркивания (в последнем случае отсылочный знак также помещен в фигурные скобки).

Единично встречающиеся в тексте издания буквы «ять» и «фита» обозначены как ѣ и ө в случае, если они упоминаются сами по себе, а в двух случаях, когда фита употреблена в составе слова, в целях удобства поиска она заменена на букву «т».

В тексте «Жития Федора Васильевича Ушакова» имена живых на момент издания 1789 г. людей, которые обозначались в нем только первыми буквами фамилии, а в 1-м томе даются с раскрытием полной фамилии (Н[асакин]), в электронной версии в целях удобства поиска даются через первую букву фамилии с точкой и полной фамилией, заключенной в квадратные скобки (Н. [Насакин]).

В целях облегчения электронного поиска словоформ были сняты в первом томе квадратные скобки, обозначавшие пропуск буквы в наборе «Путешествия из Петербурга в Москву» 1790 г.

В отдельных случаях текст «Путешествия» сверялся с наиболее авторитетным на данный момент изданием этого сочинения, подготовленном в В.А. Западовым для серии «Литературные памятники». Особенно это относится к разделу «Варианты» 1-го тома, где в отдельных случаях в электронной версии приводились более подробные сведения о двух рукописям, по которым приводит варианты Я.Л. Барсков. Также, поскольку отсылка в печатном издании строилась преимущественно на системе строка страница-строка, чего в электронном издании выполнить невозможно, в соответствующих случаях восстанавливался отсылочный текст.

Обширные набранные в печатном тексте курсивом отрывки из «Офицерских упражнений» в электронном варианте представлены текстом меньшего кегля.

Исправление опечаток и затрудняющих понимание мест особенно затронуло 3-й том, где часто напечатанная словоформа вовсе обессмысливала текст и требовала, таким образом исправлений. Так, например, на фотовставке радищевской рукописи между стр. 46–47 ясно читается «на мощное», однако на стр. 47 читаем: «не мощное». В 3-м томе инфинитивные формы, оканчивающиеся в радищевской рукописи на -тся, последовательно заменялись на -ться (и реже встречающиеся обратные случаи). Последовательно производилась в семантически важных местах замена «также» на «так же» и наоборот.

Широко используемая в 3-м томе для обозначения терминов и заглавий книг в радищевской рукописи разрядка заменена подчеркиванием, которое в отдельных случаях также восстанавливается. Было принято решение не различать это подчеркивание с подчеркиванием, обозначающим в примечаниях 3-го тома отсылочные слова.

Все внесенные изменения отражены в приложенных к каждому тому списках исправлений, см. «Исправления.. Т. 1», «Исправления... Т. 2», «Исправления... Т. 3».

 

[1] Серман И.З. Забытый спор. (Из истории изучения русской литературы XVIII века) // XVIII век. Сб. 23. М.; СПб., 2004. С. 293 – 305.

[2] Новые издания Радищева // Литературное наследство. Т. 9–10. М., 1933. С. 516.

[3] Лапшин И.И. Философские взгляды Радищева. Пг., 1922.

[4] Сводку этих сведений см.: Лотман Ю.М. Радищев – поэт-переводчик // Лотман Ю.М. Русская литература и культура Просвещения. М., 2000. С. 133–138. (впервые опубл.: XVIII век. Сб. 5. Л., 1962. С. 435–439.)

[5] Старцев А.И. Радищев. Годы испытаний. Очерки. М., 1990. С. 157–174. (впервые опубл.: Старцев А.И. Университетские годы Радищева. М., 1956).

[6] Западов В.А. Был ли Радищев автором «Беседы о том, что есть сын отечества»? // XVIII век. Сб. 18. СПб., 1993. С. 131–156.

[7] Кулакова Л.И., Западов В.А. А.Н. Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву. Комментарий. Пособие для учителей. Л., 1974.

[8] Радищев А.Н. Стихотворения / Вступ. ст., подг. текста и прим. В.А. Западова. Л., 1975; он же. Путешествие из Петербурга в Москву. Вольность / Изд. подг. В.А. Западов. СПб., 1992.

[9] Рейфман И.В. Заметки А.Н. Радищева по русской истории // История философии как философия. Ч. 2. [Философский век. Альм. 25]. СПб., 2003. С. 227–249.

А. А. Костин

А.А. Костин. Редакционные замечания к электронной версии Полного собрания сочиненией А.Н. Радищева (М.; Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938–1952).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.