РВБ: XVIII век: B. K. Тредиаковский. Версия 1.1, 10 декабря 2016 г.

 

БАСЕНКА О НЕПОСТОЯНСТВЕ ДЕВУШЕК

Un jour Damon le plus tendre berger
revint chez lui tout joyeux d’un verger,
où sa Daphné lui fût très favorable.
Croyant ce sort être à jamais durable
le lendemain il y hata ses pas.
Qu’y fit Daphné fière de ses appas?
Elle l’évite, et prend une autre route.
Damon la suit n’étant de rien en doute.
Il la salue en termes fort polis,
dont il faisoit ses complimens jolis;
il s’informoit, comment elle se porte,
pour lui prouver son zele de la sorte.
Puis franchement il commence a causer
avant de lui donner aucun baiser,
en lui faisant la suivante demande:
est ce pour moy, que vous quitez la bande?
67
Vous êtes seule! Est ce de votre ardeur
pour m’assurer, dont je fais mon bonheur?
Sera ce donc pour m’exposer vos charmes,
afin de jouir des plaisirs sans allarmes?
Alors enfin il se mit en devoir
de l’embrasser, et de la faire asseoir.
Tout doucement, lui dit elle, en colère,
de tous vos soins vraiment je n’ai que faire.
Comment Daphné? lui répliqua Damon,
que voulez vous? est ce enfin tout de bon?
puis-je du moins sçavoir quel est mon crime?
offense-t-on par un excès d’estime?
Eh! laissez moi, repond elle, en repos.
Et tout d’abord elle tourna le dos.
Damon surpris d’une action si dure
crût que ce fut une illusion pure.
Mais c’est en vain qu’il vouloit la toucher!
Lors tout en pleurs il ne put s’empêcher
de s’écrier avec raison, ce semble:
un jour suit l’autre, et point ne lui ressemble,
<1730>

ПЕРЕВОД:

БАСЕНКА О НЕПОСТОЯНСТВЕ ДЕВУШЕК

Нежнейший пастушок один Дамон
Приходит раз из сада восхищен,—
Там счастлив был с Дафнэ, своей желанной.
Считая милость эту постоянной,
Спешит туда назавтра со всех ног,
Но он Дафнэ признать насилу мог:
Его бежит, идет другой дорогой.
Дамон за ней и, незнаком с тревогой,
В словах учтивых нежный шлет привет,
Что прежде находил у ней ответ.
Он спрашивать ее, как поживает,
И тем свое усердье выражает.
Затем пустился запросто болтать
Пред тем, как поцелуй у ней сорвать.
И спрашивает у нее вначале:
68
«Компанью бросили не для меня ли?
Вот вы одна. Не ваш ли нежный жар
Сулит мне уверенья верный дар?
Вы мне покажете свои красоты,
Чтоб счастие вкусить нам без заботы?»
Затем он счел, что надо приступить,
Поцеловать, на травку усадить.
«Оставьте, — вдруг красотка протестует, —
Меня ваш пламень не интересует».
— «Дафнэ, в чем дело? — возразил Дамон.—
Притворно держите подобный тон,
Узнать позвольте хоть, в чем преступленье,
Иль оскорбил избыток уваженья?»
— «Меня оставьте. Дайте мне покой» —
И повернулася к нему спиной.
Дамон никак не ожидал удара
И думает, что это — злая чара.
Но тщетно думал он ее склонить,
И лишь в слезах пришлося повторить
Присловие, что оказалось гоже:
«Как день со днем бывают непохожи».

(М. Кузмин)

Тредиаковский В.К., Кузмин М.А. (перевод на русский язык). Басенка о непостоянстве девушек // B.K. Тредиаковский. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 67—69.
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2017.
РВБ
Загрузка...