СОН, УЧИНЕН ПЕСНИЮ
НАПОДОБИЕ ОДНОЙ ПЕСНИ ФРАНЦУЗСКОЙ
«LA REINE SI BELLE», И С ЕЕ ЖЕ РЕФРЕНОМ

Aimable délire
d’un songe amoureux!
Seul prix du martyre,
de mes tendres feux!
Instant, ou ma belle
me serroit si fort,
tu fuis avec elle!
vraiment elle a tort.
Sa langue à ma bouche
répondoit si bien,
son coeur si farouche
se changeoit au mien;
nos bras pèle mêle
Se serroient si fort.
Où s’envole-t-elle?
vraiment elle a tort.
Est il bien possible,
disois-je en son sein,
que tu sois sensible,
que tu m’aime enfin?
Iris moins cruelle
ne veut plus ma mort!
Ah! répondoit elle:
vraiment elle a tort.
Je l’entendois dire
D’un ton plein d’amour,
Cruel, tu peut rire,
Je souffre à mon tour.
Sa tendre prunelle
Le disoit encore.
Que n’attendoit elle?
vraiment elle a tort.
Tandis que mes larmes
Couloient de plaisirs,
97
Par quelles alarmes
Se met elle a fuir?
Pour fruit de mon zele
Quand je mouille au Port,
Où s’envole-t-elle?
vraiment elle a tort.
Cette enchanteresse
Change en se moment
Ma tendre allégresse
En affreux tourment.
Comme une hyrondelle
Qui prend son essort
Où s’envole-t-elle?
vraiment elle a tort.
Mais par quelle route
La suivre en ces lieux?
Je n’y vois plus goûte
En ouvrant les yeux.
A demi pucelle
Qu’elle etoit encor,
Où s’envole-t-elle?
vraiment elle a tort.
<1730>

ПЕРЕВОД:

СОН, УЧИНЕН ПЕСНИЮ
НАПОДОБИЕ ОДНОЙ ПЕСНИ ФРАНЦУЗСКОЙ
«LA REINE SI BELLE», И С ЕЕ ЖЕ РЕФРЕНОМ

Чудесной отрады
Исполненный сон.
За муки в награду
Ниспослан мне он.
В тот миг, как прижалась,
Волненья полна, —
С тобою умчалась...
Виновна она.
98
Устам отвечала
Своим языком,
И дикость пропала
При взгляде моем.
Рука уж сплеталась
С другою одна...
Куда же умчалась?
Виновна она.
Возможно ли это!
Воскликнул я.
Дождусь ли ответа?
Полюбишь меня!
Ирис уж склонялась,
Но губит до дна;
Ах, что ей осталось?
Виновна она.
Услышу слова я
И вздохи любви.
Умолкнут ли, злая,
Насмешки твои?
В глазах отражалась
Вся правда ясна.
Чего ж дожидалась?
Виновна она.
Счастливые слезы
Льет сердце мое.
Какие ж угрозы
Спугнули ее?
Желанье дождалось...
Уж гавань видна...
Куда же умчалась?
Виновна она.
И ты, чаровница,
Велеть возмогла
Любви обратиться
В источники зла.
Как ласточка мчалась -
Близка уж весна,
99
Она так умчалась...
Виновна она.
Какой же дорогой
Искать мне теперь?
Проснулся с тревогой,
Взглянул я на дверь...
Полдевой осталась,
Верна, неверна...
Такой и умчалась.
Виновна она.

(М. Кузмин)


В.К. Тредиаковский., Кузмин М.А. (перевод на русский язык). Сон, учинен песнию наподобие одной песни французской «La reine si belle», и с ее же рефреном // Тредиаковский B.K. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 97–100.
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2024. Версия 2.0 от от 4 июля 2018 г.