Поэма о 36
Черновой автограф (РГАЛИ):
Заглавие
26
Баллада
1–3
I
Много в России троп
Есть‹?›
II
Много в России троп,
Что ни тропа — то гроб.
III
как в тексте.
7–9
I
До енисейских мест
Шесть тысяч один сугроб.
II
До енисейских мест
[Сто] Шесть тысяч один
Сугроб.
Далее без разделения строк на полустишия.
10–19
I
Всем нам тот тракт знаком
Лесным непролазным мешком.
Там, где шумит тайга,
Где вязнет в снегу нога,
Попробуй идти пешком.
II
Всем нам тот тракт знаком.
Слепым непролазным мешком.
Но там, где шумит тайга,
Где вязнет в снегу нога,
Попробуй идти пешком.
III
Синий уральский ском
[На кар‹те›]
Каменным лег мешком,
За скомом шумит тайга.
Коль вязнет в снегу нога,
Попробуй идти пешком.
После 19 зачеркнуто:
На карте родной страны
Затем строфа начата вновь:
24–29
[Но если]
Но если ты слаб и лег,
[В] То [в сумерк‹и›] тайно пробравшись в лог,
Тебя отпоет шакал.
35–38
I
Если захочешь в лес,
То распростись с головой.
II
Если ты хочешь в лес,
Не дорожи головой.
39–42
I
Ссыльный солдату не брат.
Разве свободен солдат.
II
Ссыльный солдату не брат.
Сам подневолен солдат.
47–48
I
Так что вернись назад.
II
Но ты не иди назад.
53–54
I
Кто под кандальный дзин
II
А ты под кандальный дзин
Жарь‹?›, как седой Баргузин.
III
А ты под кандальный дзин
Шпарь, как седой Баргузин.
59–68
I
Там за Уралом дом.
Разве так плохо в нем?
Всех ‹2 сл. нрзб.› на угон.
II
Там за Уралом дом.
Разве так плохо в нем?
Всех на расход‹?› на угон.
III
Там за Уралом дом
Разве так плохо в нем?
Дома отец и мать
‹пропуск› вспомин‹ать›
Далее оставлена лишь первая строка, другие зачеркнуты и на полях против зачеркнутых строк строфа дописана:
IV
Там за Уралом дом.
Степь и вода кругом.
В синюю гладь окна
Скрипкой поет луна.
Разве так плохо в нем?
79–82
I
Если ж, где отчая весь,
Свет‹лая?› девушка есть,
Девушк‹а›
II
Если ж, где отчая весь,
Стройная девушка есть
После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:
Много в России троп.
Что ни тропа — то гроб,
Что ни верста — то крест.
До енисейских мест
Шесть тысяч один сугроб.
98–101
I
Тяжко идти средь пург.
II
Колкий, пронзающий пух.
Тяжко идти средь пург.
108–117
I
Там на затворах дверь,
Ходишь, как в клетке зверь.
Дума всегда об одном:
Что там в краю родном?
Что за окном теперь?
II
Там, упираясь в дверь,
Ходишь, как в клетке зверь.
Дума всегда об одном,
Может, в краю родном
Стало не так теперь.
120–123
I
В камере тесной темно
Хочется вырвать окно
II
Друг или мать, все равно.
Хочется вырвать окно
127–136
I
Длителен каторжный час.
Зорок солдатский глаз.
Можно ли здесь убежать?
Если ты хочешь знать,
Я знаю один рассказ.
II
Но долог тюремный час.
И зорок солдатский глаз.
Если ты хочешь знать,
Как тяжело убежать,
Я знаю один рассказ.
137–146
I
Голосом сдавленным
II
Друг мой, земной мой брат
Стройный у пес‹ни›
III
Их было двадцать шесть,
В камере негде сесть.
[В окна‹х›]
Окна — бурунный вспург.
Крепко стоит Шлиссельбург.
Вам его не разнесть.
В камере негде сесть.
В окнах бурунный вспург.
[Но] Крепко стоит Шлиссельбург.
* „Двадцать“ зачеркнуто; „тридцать“ вписано, скорее всего, Г. А. Бениславской простым карандашом (автограф выполнен Есениным чернильным карандашом). Исправление внесено, видимо, позже, по указанию Есенина, когда было принято решение об изменении заглавия. Подобные исправления далее — в строки 205, 221, 266, 290, 369, 434 и 472 автографа — не внесены.
Море поет ему песнь.
149–152
I
За то, что был горд и смел,
[За] Что в гневной своей тщете
156–165
I
Вы помните
II
Ты помнишь, конечно, тот
Клокочущий пятый год,
[На волны‹?› [‹1 сл. нрзб.› баррикад]
Когда из хламья ‹?› баррикад
Целился в брата брат.
Тот в голову, тот в живот.
III
Ты помнишь, конечно, тот
Клокочущий пятый год,
Когда из-за стен баррикад
Целился в брата брат.
Тот в голову, тот в живот.
166–169
I
Один защищал закон,
Который поддерживал трон.
II
Один защищал закон,
Невольник, влюбленный в трон.
176–184
I
Ты помнишь, конечно, как
‹2 сл. нрзб.› казак
II
Ты помнишь, конечно, как
Нагайкой свистал казак
Детей, стариков и жен.
И, словно корабль, погружен
Был край в непроглядный мрак.
Затем первые две строки варианта этой строфы оставлены, остальные зачеркнуты и варианты строк 180–184 записаны на полях против строк 176–179.
III
Ты помнишь, конечно, как
Нагайкой свистел казак.
[Струился ‹?›]
[Тогда]
[Тогда к]
[Тогда от]
[И лю‹ди›]
[И люди броса‹ли›]
IV
Ты помнишь, конечно, как
Нагайкой свистел казак?
Тогда у склоненных ниц
С затылков и поясниц
Капал [бурдовый] горячий мак.
185–188
I
Я знаю, конечно, ты
Видал на зем‹ле›
II
Я знаю, наверно, ты
Видал на снегу цветы,
III
Я знаю, наверно, и ты
Видал на снегу цветы.
195–198
I
Но тех цветов не видал,
II
Но я тех цветов не видал,
Был глуп, неразумен и мал.
III
Но тех я цветов не видал
Был еще глуп и мал
214–219
I
Раз комендант пришел
II
Раз комендант сказал:
«Тесен для вас зал.
[Пяте‹ро›] Пять я таких приму
227–232
I
Рельсы грызет паровоз.
[Много]
Разве уместен вопрос:
Куда их доставит он?
II
Рельсы грызет паровоз.
Тот ли‹?› уместен вопрос:
Куда их доставит он?
III
Рельсы грызет паровоз.
Разве уместен вопрос:
Куда их доставит он?
242–243
I
Поезд на всем скаку.
II
Поезд на всех парах.
После 251 зачеркнуто:
I
Вдруг‹?›
II
Поле и снежный звон.
Клетчатый мчится вагон.
Вдруг
252–261
I
Может случиться с тобой
[Что]
То, что достанешь киркой,
Дочь твоя там, вдалеке,
Будет на правой руке
Перстень носить золотой.
II
Может случиться с тобой
То, что достанешь киркой,
Дочь твоя там, вдалеке,
Будет на левой руке
Перстень носить золотой.
266–268
I
Вдруг двадцать первый встал
Шепотом всем‹?› сказал
II
Вдруг двадцать первый встал
И шепотом так сказал
281–289
I
Клетку уж я пропилил,
Выгнул
II
Клетку уж я пилой...
Выручил снежный вой.
Вы заградите меня
Подле окна от огня,
Чтоб часовой не видал.
IV
Клетку уж я пилой...
Выручил снежный вой.
Вы ж заградите меня
Подле окна от огня,
Чтобы конвой не видал.
V
Клетку уж я пилой...
Выручил снежный вой.
Вы заградите меня
Подле окна от огня,
Чтоб не видал конвой.
290–293
I
Двадцать стоят в ряд,
[Громко] Будто о чем говорят,
Поле и белый снег
[Каждый]
Тихо свершался побег
II
Двадцать столпились в ряд,
Будто о чем говорят,
Будто глядят на снег.
Разве так труден побег,
Если огни не горят?
300–301
I
Их было только пять.
II
Их оставалось пять.
329–330
I
‹1 сл. нрзб.› на окнах пух.
II
Глянешь, на окнах пух.
342–346
I
Ночью скребет и скребет,
Льется
II
Ночью скребет и скребет,
Капает с носа пот.
347–350
I
Раз на ра‹згрузке›
II
Раз при нагрузке дров
Он поскользнулся в ров.
377–380
I
Я вспоминать не горазд,
[В]
В жизни живут лишь раз.
Затем порядок строк изменен простановкой цифр:
II
В жизни живут лишь раз,
Я вспоминать не горазд.
381–382
I
Скверный сибирский чалдон
II
Глупый сибирский чалдон
390–395
I
Толь‹ко?›
II
Знаю одно: без грез
Даже в лихой мороз
Славно на сене спать.
415–424
Быстро бегут дни.
День колесу сродни.
Ты помнишь, конечно, тот
Метельный семнадцатый год,
Когда разошлись они?
448–449
I
[К] И каждый наш‹ел›
II
У каждого был свой дом.
III
У каждого новый дом.
460–463
I
Тот, кто теперь задремал,
Уж не подымет глаз.
II
Тот, кто теперь задремал,
Уж не поднимет глаз.
464–467
I
Тихая син‹яя?› весь,
II
Теплая синяя весь,
Всякие песни есть...
Беловой автограф с авторской правкой (ИМЛИ); беловой автограф с авторской правкой (ГЛМ):
Баллада
* Впоследствии в соответствии с изменением заглавия в строках 137, 205, 221, 266, 290, 369, 434, 472 в тексте „двадцать“ заменено на „тридцать“.
После 97 зачеркнуто:
Много в России
Троп,
Что ни тропа,
То гроб.
Что ни верста
То крест.
До енисейских мест
Шесть тысяч один
Сугроб.
392–395
Даже в лихой
Мороз
Славно на сене
Спать.
415–424
I
Быстро бегут
Дни.
День колесу
Сродни.
Ты помнишь, конечно,
Тот
Метельный семнадцатый
Год.
Когда разошлись
Они.
II
как в тексте.
Машинописный список с правкой Г. А. Бениславской (РГАЛИ):
Заглавие
36
Баллада
77–78
В лунном мерцании
Хат.
После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:
Много в России
Троп,
Что ни тропа,
То гроб.
Что ни верста
То крест.
До енисейских мест
Шесть тысяч один
Сугроб.
392–395
Даже в лихой
Мороз
Славно на сене
Спать.
419–424
Ты помнишь, конечно,
Тот
Мятежный семнадцатый
Год,
Когда разошлись
Они?
З. Вост., 1925, 25 сент., № 686:
419–424
Ты помнишь, конечно,
Тот
Мятежный семнадцатый
Год,
Когда разошлись
Они?
Р. сов., с. 9–27:
75–78
Всякий ведь в жизнь
Влюблен
В лунном мерцании
Хат.
Наб. экз. (вырезка из ОРиР)
75–78
Всякий ведь в жизнь
Влюблен
В лунном мерцании
Хат.
129–130
Зорок солдатский
Глаз.