1. Написано во второй половине 1814 г. Впервые: О. Ч. II. С. 71. Перевод эпиграммы Ф.Шиллера (Schiller, 1759—1805) «Одиссей» («Odysseus», 1795). Тема Одиссея получает для Батюшкова особую актуальность во время заграничного похода против Наполеона (1813—1814). Подобно другим своим современникам он сравнивает падение Парижа с падением Трои; в парижских письмах к Д.В.Дашкову (25.IV 1814) и к Е.Г.Пушкиной (3.V 1814) и в письме к В.А.Жуковскому от 3.XI 1814 Батюшков называет свое участие в походе «Одиссеей» [см.: Пильщиков И.А. Литературные цитаты и аллюзии в письмах Батюшкова (Комментарий к академическому комментарию. 1—2) // Philologica. 1994. Т. 1, № 1/2. С. 222].
    Начало более или менее близкого знакомства Батюшкова с немецкой культурой датируется 1813 г. (о «новой страсти» к немецким писателям поэт упоминает в письмах из Веймара к Н.И.Гнедичу от 30.X 1813 и к А.Н.Батюшковой от 10—15.XI 1813). Судя по письмам Гнедичу от 19.III 1807 и 30.IX 1810, произведения Шиллера Батюшков читал задолго до заграничного похода, но только в Веймаре он (по его собственным словам в письме Гнедичу от 30.X 1813) «примирился» с этим автором, посетив постановку «драматической поэмы» «Дон Карлос». В письме к А.И.Тургеневу от 23.VI 1818 Батюшков дает оценку перевода В.А.Жуковского из «романтической трагедии» Шиллера «Орлеанская дева», сравнивая русский текст с немецким подлинником. В 1821 г. Батюшков перевел начальную сцену из трагедии Шиллера «Мессинская невеста» («Die Braut von Messina»; перевод был опубликован в 1828 г.). О Батюшкове и Шиллере см.: Harder H.-B. Schiller in Russland: Materialen zu einer Wirkungsgeschichte. Berlin; Zürich, 1969. S. 205—211; Лебедева О.Б. Творчество Ф.Шиллера в восприятии и переводах К.Н. Батюшкова // Венок поэту: Жизнь и творчество К.Н. Батюшкова. Вологда, 1989. С. 38—51; Зорин А.Л. Батюшков и Германия // Arbor mundi = Мировое древо. М., 1997. Вып. 5. С. 156—158, 161.
  2. Одиссей — царь острова Итаки, участник Троянской войны (греческая мифология). О его возвращении из-под Трои на Итаку рассказано в «Одиссее» Гомера.
  3. Аид — подземное царство мертвых (греческая мифология). Нисхождение Одиссея (см. примеч. 2) в Аид описано в XI песни «Одиссеи».
  4. Сцилла — шестиглавое чудовище, поджидающее мореплавателей на скале узкого пролива; невдалеке под другой скалой находится Харибда — чудовище, имеющее форму водоворота (греческая мифология). Одиссей сумел проплыть между Сциллой и Харибдой («Одиссея» 12.234—261, 428—446). Очевидно, Батюшков перепутал имена чудовищ, назвав Сциллу подводной; в немецком оригинале этого эпитета нет: <...> Durch der Scylla Gebell, durch der Charybde Gefahr = <...> Через лай Сциллы, через опасность Харибды (ср. «Одиссея» 12.260).
  5. О: чтож?
  6. Ср. в подлиннке Шиллера: Er <Odysseus> erwacht und erkennt jammernd das Vaterland nicht = Он <Одиссей> проснулся и в слезах отчизны не узнал. Согласно Гомеру, Одиссей заснул на феакийском корабле, и мореплаватели, добравшись до Итаки, оставили его сонным на берегу; проснувшись, Одиссей не узнал родного острова («Одиссея» 13.79—125, 187—189).

И.А. Пильщиков. Комментарии к «Опытам в Стихах и Прозе» К.Н. Батюшкова.
© Электронная публикация — РВБ, 1999–2024. Версия 2.0 от 4 сентября 2017 г.