ВАРИАНТЫ
4 | „на все блага“ Ар; П, Тр — на все блага жизни |
5 | „Не только кто“ Ар; П, Тр — Не только тот, кто |
13 | „взошедши“ Ар; П, Тр — пришедши |
18 | „в Морской“ Ар, П; Тр — на Морской |
6 | Вместо „на гулянье“: на гулянья Тр |
21 | „наезды на церкви“ Ар; П, Тр — набеги на церкви |
35 | „проплетется с портфелем под мышкою, если через Невский проспект лежит ему дорога в департамент“ Ар; П, Тр — если ~ в департамент, проплетется с портфелем под мышкою |
2 | Вместо „он служит“: и служит Тр |
7 | „с довольно разительными жестами“ Ар; П, Тр — с довольно выразительными жестами |
9 | „пестрядевых“ Ар; П, Тр — пестрядинных |
37 | „чашку кофию“ РМ4; Ар — чашку кофею, П, Тр — чашку кофе |
2 | Вместо „по особенным поручениям“: по особым поручениям Тр |
24 | Вместо „усы, которые заворачиваются на ночь ~ бумагою“: усы, которые завертываются на ночь ~ бумагою Тр |
6 | „поднялась на воздух“ Ар; П, Тр — приподнялась на воздух |
6 | „если бы не поддерживал“ Ар; П, Тр — если бы не придерживал |
17 | „с необыкновенным благородством“ Ар; П, Тр — с обыкновенным благородством |
18 | Вместо „им долго вместо вывески показывается картонка“: им долго вместо вывески мерещится картонка Тр |
29 | Вместо „с узенькою бородою“: с узенькою бородкою Тр |
9 | Вместо „по стенам и мостовой“: по стенам и по мостовой Тр |
31 | Вместо „всё положение и контура“: всё положение и контур Тр |
1 | „должна быть ~ дама“ Ар; П, Тр — должно быть ~ дама |
9 | „нет красоты, могшей бы ему противиться“ Ар; П, Тр — нет красоты, могущей ему противиться |
15 | „Сердце его“ Ар; П, Тр — Сердце молодого человека |
18 | Вместо „тем более“: а тем более Тр |
10 | Вместо „опрокинутая палитра“: уроненная палитра Тр |
4 | „К такому роду принадлежал“ Ар; П, Тр — К такому роду людей принадлежал |
21 | „затрепетало его сердце“ Ар; П, Тр — сердце его затрепетало |
27 | „даже той святыни“ Ар; П, Тр — даже святилища |
27 | Вместо „где оно опустилось“: куда оно опустилось Тр |
19 | „глянули на него разом“ Ар; П, Тр — глянули на него вдруг |
3 | „желал, чтоб эти веления ~ неудобоисполняемы, чтобы ~ лететь преодолевать их“ Ар; П, Тр — желал, чтоб эти веления ~ неудобоисполняемы, чтобы ~ лететь исполнять их |
8 | „ему ввериться“ Ар; П, Тр — ввериться ему |
10 | „ухватки и наглости“ Ар; П, Тр — ухватки и наглость |
11 | „так отличным“ Ар; П, Тр — столь отличным |
31 | „оставляет и ум“ Ар; П, Тр — и ум оставляет |
3 | „выронивший“ Ар; П, Тр — уронивший |
9 | Вместо „но красота, красота нежная“: но красота нежная Тр |
14 | Вместо „Все черты ее были так чисто образованы“: Все черты ее были так чисто обрисованы Тр |
26 | „в его пучину“ П, Тр; Ар — в свою пучину |
34 | „сквозь одолевавшие его грезы“ Ар; П, Тр — сквозь одолевшие его грезы |
7 | Вместо „карету, лакей“: карета, лакей Тр |
17 | „дамы“ нет Тр |
22 | „Они неслись“ Ар; П, Тр — Дамы неслись |
25 | „нежели если бы“ Ар; П, Тр — нежели когда бы |
1 | „притиснула так“ Ар; П, Тр — так притиснула |
13 | „поднял глаза“ Ар; П, Тр — поднял он глаза |
17 | „которую проводил к ее жилищу“ Ар; П, Тр — которую проводил в ее жилище |
18 | Вместо „глянула на всех“: взглянула Тр |
36 | „означил ~ белизну“ Тр; Ар, П — означал ~ белизну |
2 | Вместо „не смея говорить, не смея дышать“: не смея дышать Тр |
34 | Вместо „ожидать ее прихода“: ожидать ее возвращения Тр |
3 | „В одном углу“ Тр; Ар, П — В углу |
9 | „представлял на его суждение ~ свое замечание“ П, Тр; Ар — представлял на его суждение ~ его замечание |
37 | Вместо „она не являлась“: она не явилась Тр |
4 | „Всё откинувши“: Всё отбросивши Тр |
7 | „окно, обращенное в двор“ Ар; П — окно обращенное на двор; Тр — окно обращенное во двор |
19 | „она глядит“ нет Тр |
23 | Вместо „Если бы его кто-нибудь видел“: Если бы кто-нибудь увидел его Тр |
24 | „перед пустым столом“ Ар; П, Тр — перед порожним столом |
25 | „принял его за лунатика“ Ар; П, Тр — принял за лунатика |
28 | Вместо „изгоняла на лице его все чувства, все движения“: согнала с лица его все прочие чувства и движения Тр |
35 | „слышал, что есть средство восстановить сон, для этого нужно“ Ар; П, Тр — слышал, что есть средство восстановить сон, что для этого нужно |
36 | „принять только опиум“ Ар; П, Тр — принять только опиуму |
12 | Вместо „возвратился с баночкою“: возвратился с скляночкою Тр |
13 | Вместо „отлил часть ее в другую баночку“: отлил ему из нее в баночку Тр |
14 | Вместо „дал Пискареву с наставлением“: вручил с наставлением Тр |
16 | Вместо „схватил он эту драгоценную“: схватил Пискарев драгоценную Тр |
26 | Вместо „всё в ней — тайное ~ чувство вкуса“: во всем у нее тайное ~ чувство вкуса Тр |
5 | „когда бы случилось изобразить“ Ар; П, Тр — когда бы случилось изображать |
25 | „Из всех сновидений одно было“ П, Тр; Ар — Из всех сновидений один был |
35 | „менее рассеянный, нежели прежде“ Ар; П, Тр — менее рассеянный чем прежде |
9 | „я женюсь тогда на ней“ Ар; П, Тр — я женюсь на ней |
14 | „прекраснейшее его украшение“ Ар; П, Тр — лучшее его украшение |
15 | „почувствовал краску, вспыхнувшую“ Ар; П, Тр — почувствовал, что краска вспыхнула |
17 | „испугался сам“ Ар; П, Тр — сам испугался |
22 | „решившийся выйти“ Ар; П, Тр — который решился выйти |
35 | Вместо „бледность кралась на лице ее, уже не так свежем“: бледность кралась на лицо ее, уже не так свежее Тр |
9 | Вместо „Она вдруг показала ~ всю жизнь ее“: Она вдруг показала ~ всю жизнь свою Тр |
6 | „ночевал он где-нибудь или нет“ Ар; П, Тр — ночевал ли он где-нибудь или нет |
10 | „заперся в свою комнату“ Ар; П, Тр — заперся в своей комнате |
11 | Вместо „Протекли четыре дня“: Прошли четыре дня Тр |
23 | „быть может, со временем бы вспыхнувшего“ Ар; П, Тр — который, быть может, со временем вспыхнул бы |
27 | „Гроб ~ повезли на Охту; за ним идучи“ П, Тр; Ар — Гроб ~ повезли на Охту, за ними идучи |
3 | „Восклицания, задушаемые смехом“ Ар; П, Тр — Восклицания, задушаемые смехом и словами |
6 | „очень редко или, лучше сказать, никогда“ П, Тр; Ар — очень редко или лучше никогда |
27 | „выслуживши ~ до полковничьего чина“ Ар; П, Тр — дослужившись ~ до полковничьего чина |
23 | „не можно“ Ар; П, Тр — нельзя |
37 | Вместо „Куча ~ была на столе“: Куча ~ валялась на столе Тр |
6 | „Он вошел“ Ар; П, Тр — Вошел |
7 | „что хозяин был немец. Он был поражен необыкновенно странным видом“ Ар; П, Тр — что хозяин был немец, и был поражен необыкновенно странною картиною |
20 | „сапожнического ножа“ Ар; П, Тр — сапожного ножа |
19 | Вместо „огорченного достоинства“: оскорбленного достоинства Тр |
34 | Вместо „голова ~ наполнена пивом“: голова ~ наполнена вином Тр |
5 | Вместо „А, здравствуйте“: А, здравствуй Тр |
22 | „происшествие вчерашнего дня. Он ничего не помнил в таком виде, в каком было“ Ар; П, Тр — происшествие вчерашнего дня; он ничего не помнил из него в таком виде, в каком оно было |
3 | „отклонить его от заказывания“ Ар; П, Тр — отклонить его от заказа |
29 | Вместо „в восторге от глупости своих жен и видят в ней“: в восторге от глупости своих жен и видят в них Тр |
1 | Вместо „верна своей обязанности“: верна своему долгу Тр |
11 | Вместо „этаких шпор“ Ар; П, Тр — таких шпор |
12 | „Чувство самодовольствия распустилось по душе Шиллера“ Ар; П, Тр — Чувство самодовольствия проникло в душу Шиллера |
24 | Вместо „Отказаться он почитал уже бесчестным“: Отказаться он считал уже бесчестным Тр |
31 | „немец в полном смысле всего этого слова“ Ар; П, Тр — немец, в полном смысле этого слова |
33 | „с того счастливого времени, в которое русской живет“ П, Тр; Ар — с того счастливого времени, которое русской живет |
8 | „количество“ Ар; П, Тр — количество его |
9 | „но однакоже“ Ар; П, Тр — однакоже |
33 | „на самом деле“ Ар; П, Тр — в самом деле |
18 | „заходивши со всех сторон“ Ар; П, Тр — заходя со всех сторон |
25 | Вместо „проложить начало всему“: проложить начало ко всему Тр |
12 | „за руки и ноги“ Ар; П, Тр — за руки и за ноги |
15 | „Если бы Пирогов ~ высечен“ РМ4; Ар, П, Тр — и поступили с ним так грубо и невежливо, что, признаюсь, я никак не нахожу слов к изображению этого печального события. |
35 | „Если же ~ государю“ РМ4; Ар, П, Тр — если же назначение наказания будет неудовлетворительно, тогда итти дальше и дальше. |
3 | Вместо „не в столь гневном положении“: не в столь гневном расположении Тр |
8 | „он ~ куда-нибудь отозван“ Ар; П, Тр — генерал ~ куда-нибудь отозван |
6 | „Ничуть не бывало: он доказывает ~ ошибка Лафайета“ РМ4; А, П, Тр — совсем нет, он говорит о Лафайете |