Примечания

2 Геба — юная богиня, олицетворение молодости, дочь Зевса и Геры. В Од., XI, 603 она — супруга Геракла, причисленного к богам.

3 Нектар — напиток богов, заменяющий им вино. Ср.: V, 341—342.

5—6 Отношения верховных божеств — Зевса и Геры — Гомер изображает по образцу недружно живущей человеческой супружеской пары.

8 Гера Аргивская — Аргос был с давних времен одним из главных центров культа Геры (ср. Ил., V, 908).

Тритогения Алалкомена — Очень давние, вероятно догреческие, эпитеты Афины.

26—28 См. Ил., II, 446 сл.

35—36 Такого рода каннибальские образы см. еще: Ил., XXII, 346—347; XXIV, 212—213, а также: Ксенофонт. «Анабасис». IV, 8, 14; «Греческая история». III, 36.

48 жертвенных пиршеств — В оригинале букв.: «справедливой доли», выражение, которое постоянно применяется и к трапезам людей.

52—53 Город Микены в самом деле был разрушен в ходе событий, приведших к гибели микенскую цивилизацию, о чем, очевидно, сохранялось воспоминание в эпической традиции. Автор «Илиады», таким образом, возможно, намекает на действительно имевшее место разрушение Микен и на возможное, с его точки зрения, в будущем разрушение Аргоса и Спарты.

59 богиня старейшая — Согласно Гесиоду, Гера была старше своих братьев Аида, Посейдона и Зевса («Теогония». 454 слл.).

хитроумного Крона — Постоянный эпитет Кроноса, сумевшего свергнуть с престола своего отца Урана и пытавшегося избавиться от детей-соперников, проглатывая их.

60 В греческом тексте не сказано прямо, хотя и отчетливо подразумевается, что Гера является сестрой Зевса.

75—79 Ср. Афину, спускающуюся в виде багряной радуги в Ил., XVII, 547—552, и Аполлона в гомеровском гимне Аполлону Пифийскому (262—269).

75 звезда — метеор.

79 пала — У Гомера букв.: «спрыгнула».

87 в сонмы троянские — У Гомера: «в ряды троянцев».

88 ищет, кругом вопрошая — У Гомера букв.: «ищет, не найдет ли где-нибудь». Зенодот выражал недоумение, как это Гомер мог сомневаться в том, что Афина сумеет найти Пандара.

89—90 сын Ликаонов, Пандар — См.: Ил., II, 824—827.

99 на костер поднимается грустный — См.: I, 52 с комм.

101 луконосцу ликийскому, Фебу — Во времена Гомера, очевидно, сохранялись какие-то воспоминания о том, что греки заимствовали культ Аполлона из Малой Азии, оттуда эпитет Аполлона — «Ликийский».

102 Агнцев ~ первородных — Животное, родившееся первым у своей матери, считалось особенно приятным богам жертвенным даром; библейская религия предписывала приносить в жертву богу каждого первенца овцы или коровы.

105 лоснистый — блестящий, хорошо отполированный.

серны — У Гомера говорится о горном козле.

110 сплотил — т. е. соединил вместе рукояткой так, что каждый рог сделался половиной лука.

111 покрыл его златом поверхность — В греческом тексте «приделал золотой крючок»; речь идет о крючке на конце лука, с помощью которого закреплялась на луке тетива.

112—113 ...натянувши, искусно изладил, // к долу склонив — Пандар уперся одним концом лука о землю, согнул упругий лук и зацепил за крючок петлей на одном из концов тетивы (второй конец тетивы был закреплен в другом конце лука, и тетивой обматывали лук, пока им не пользовались).

120—121 = 102—103.

122 уши стрелы — приспособление для ее удерживания на хвостовой части стрелы.

123 железо — железный наконечник.

132 медь — эпически архаизирующее обозначение любого оружия.

133 запон — пояс или бронзовая пластинка, прикрепленная к нему.

представлялася броня двойная — Тело защищают одновременно нижний край верхней, нагрудной части панциря и верхний край пластины, прикрывающей живот.

135 просадила — т. е. пробила.

136 броню — нагрудную часть панциря.

украшением пышную — с многими украшениями (речь идет о рельефе на бронзе).

137 навязь медную — пластину, прикрывающую живот.

139 верхнюю кожу — поверхность кожи.

142 карийцы и меонийцы упоминались выше в числе союзников троянцев (II, 864—875). Изготовленные в Малой Азии, окрашенные, художественно выделанные принадлежности конской сбруи из слоновой кости, очевидно, ценились в гомеровскую эпоху.

144 царская — предназначенная для царя.

151 завязку — с ее помощью прикреплялся наконечник стрелы.

160—161 Зевс отомстит, если не сейчас, то позднее.

160 совершить ~ не рассудит — у Гомера букв.: «не совершил».

163—165 Эти стихи повторяются в VI, 447—449; победитель Карфагена в III Пунической войне Сципион Младший произнес их на развалинах города, давая понять, что он опасается для Рима той же участи, что уже постигла и Трою, и Карфаген (Аппиан. Лив. 132, 629—630).

166 Эгиох — держащий Эгиду; в оригинале другой украшающий эпитет Зевса — «высоко сидящий».

171 многожаждущий — Реки Инах и Харадр, снабжавшие водой Аргос и его окрестности, летом почти полностью пересыхают.

175 не свершенному делу — Архаический оборот, так называемый дательный самостоятельный, заменяющий придаточное предложение «в то время как дело не свершено».

177 на гроб наскочив — Такую форму глумления над покойником приписывает, в частности, у Еврипида Электра Эгисфу по отношению к Агамемнону («Электра». 327—331).

180 с кораблями пустыми — т. е. без Елены и без добычи.

182 тогда расступися, земля, подо мною — тогда мне лучше провалиться сквозь землю (см. также: VIII, 150).

194 Асклепия — См.: II, 731—732.

196 знаменитый — У Гомера «искусный».

202 из Трики — см.: II, 729.

218 выжал — У Гомера «высосал».

219 Хирон — мудрый кентавр, знаток всяческих искусств, в том числе и искусства врачевания, здесь выступает как учитель Асклепия, отца Махаона. Согласно точному смыслу гомеровского текста, Хирон также снабдил Асклепия лекарствами, которыми он лечит рану Менелая. В XI, 831—832 говорится, что Хирон учил искусству врачевания Ахилла.

227 браздодержец — возница; у Гомера сказано просто: «слуга».

242 стрельцы презренные — С точки зрения эпического идеала, воин, сражающийся копьем и мечом лицом к лицу с противником, стои́т намного выше лучника. См. в особенности XI, 385—387.

249 рукой покрывает — т. е. защищает, покровительствует (ср. IX, 419—420).

260 чашу вина растворяют — Греки пили вино, смешав его с водой.

266 другом — В оригинале греческое слово, которое у Гомера означает подчиненное положение.

273 Два Аякса — сын Теламона с Саламина и сын Оилея, предводитель локров, всегда изображаются Гомером сражающимися рядом (ср. XIII, 701 слл.).

280—281 таковы ~ фаланги — подобны туче.

295—296 Перечисляются подчиненные Нестору военачальники. Эпитеты «воинственный царь» и «предводитель народов» представляют собой эпическое преувеличение, являясь типичными украшающими эпитетами.

297—309 Такое построение в три линии нигде больше у Гомера не упоминается. Подразумеваемая здесь и в XI, 742 слл. тактика массированного натиска колесниц соответствует реальному их использованию на Ближнем Востоке и, судя по всему, в Микенской Греции. Описываемая в «Илиаде» практика, когда герои едут в сражение на колесницах, но сражаются в поединках спешившись, реально невозможна и порождена условностями эпоса.

301 Конникам первым — Никаких наставлений пехотинцам мы далее в тексте «Илиады» не находим.

303 слл. Внезапный переход к прямой речи необычен для Гомера.

306 на другую придет колесницу — т. е. приблизится к другой колеснице.

308 так поступая — т. е. организованно и храбро.

317 Конник геренский — постоянный эпитет Нестора в «Илиаде». Ср. VII, 170. Прилагательное «геренский» было непонятно уже грекам классической эпохи.

319 О том, как он сразил Эреуталиона, Нестор рассказывает подробнее в VII, 136—156.

327 слл. О Менесфее см.: II, 552—556 с примеч.

327 отличного конника — В оригинале нейтральный эпитет, означающий «погоняющий коней».

330 кефалленов — См.: II, 631.

332 едва ~ сходились — Только что начали сходиться.

334 башня — род построения войск (примеч. Гнедича).

339 Здесь Агамемнон обращается к Одиссею.

353 если участие примешь — если тебя это заинтересует.

357 начал ~ новое слово — заговорил иначе.

366—367 Согласно точному смыслу греческого текста, Диомед стоит на колеснице, с которой он сойдет в ст. 419.

366 составной колесницы — Как показали тексты линейного письма Б, микенские колесницы действительно собирались из деталей, изготовлявшихся заранее и хранившихся на складах дворцов.

372—399 Здесь рассказывается эпизод из предыстории похода «Семерых против Фив», похода, бывшего сюжетом эпической поэмы «Фиваиды». Тидей, отец Диомеда, был одним из участников этого похода. См. трагедии Эсхила «Семеро против Фив», Софокла «Антигона», Еврипида «Финикиянки».

377 Полиник — сын Эдипа, брат Этеокла, захватившего единоличную власть в Фивах.

378 священные фивские стены — Позднейшая традиция рассказывает, что братья близнецы Зет и Амфион с помощью богов построили стены Фив чудесным образом, так что камни сами ложились на место под звуки музыки Амфиона, игравшего на лире (см.: Од., XI, 262—265; фрагменты трагедии Еврипида «Антиопа»).

379—381 Агамемнон в это время еще не был царем, так что вопрос об участии в походе решался помимо него. На вопрос, царствовал в это время Атрей или Тиест (см.: II, 105—107), наш текст не отвечает. «Микеняне» в переводе Гнедича соответствует неопределенному гомеровскому «а они». Очевидно, автор «Илиады» сознательно обходит этот вопрос (см. примеч. к II, 106).

383 брега Асопа — Асоп — река в Беотии.

тучного злаком — У Гомера говорится об обилии травы.

385—386 вместе — Грамматически связано с «многих».

385 кадмеян — фиванцев; Кадм считался основателем и первым царем Фив.

386 Этеокловой силы — Этеокла; это выражение в точности воспроизводит греческий эпический оборот.

394—395 патронимик («отчество») Гемонид, а также имена Автофон и Ликофон заключают в себе корни, обозначающие кровь и убийство, и, очевидно, выбраны здесь не случайно.

398 Существовала традиция о том, что Меон был жрецом Аполлона, и о том, что он впоследствии похоронил Тидея, когда тот погиб во время похода Семерых на Фивы (Павсаний. «Описание Греции». IX, 18, 2).

399 этолиец — Тидей был сыном Ойнея, царя Калидона в Этолии. После того как он убил своего дядю Алкафоя, он бежал в Аргос, где царь Адраст выдал за него замуж свою дочь Деипилу.

405—410 Здесь перед нами единственное в поэмах Гомера упоминание о взятии Фив в результате похода «Эпигонов» — детей участников похода «Семерых» (ср.: II, 505 и примеч.).

406 Арееву — В греческом тексте прилагательное, которое в действительности означает «лучшую, более сильную», т. е. стены Фив во время похода «Эпигонов» были прочнее, чем во времена «Семерых».

407 престольные Фивы — столицу.

град семивратный — Фивы в Беотии именовались так в отличие от Фив в Египте, носивших название «стовратных» (IX, 381—384; ср. также: Од., IV, 126—127).

409 своим безрассудством — В позднейшей традиции мы находим некоторые подробности; так, Капаней, отец Сфенела, заявил, что он возьмет город, даже если божество будет против (Эсхил. «Семеро против Фив». Ст. 427 слл.).

422 ко брегу гремучему — т. е. к берегу, у которого шумит прибой.

440 Ужас ~ страх ~ распря — поэтические олицетворения. Ужас (Деймос) и Страх (Фобос) именуются иногда сыновьями Ареса (см. XI, 37; XIII, 299). Ср. еще XV, 119—120.

445 умирающих — Такого определения стона в подлиннике нет.

447 кожи — кожаные щиты.

448 выпуклобляшные — т. е. с выпуклой бронзовой бляхой в середине круглого щита.

457 Антилох — сын Нестора, царя Мессении.

459 косматого — с султаном из конского волоса.

463—464 об Элефеноре — т. е. о царе абантов, говорилось в «Каталоге кораблей» (II, 536—549).

467 Агенор — сын Антенора, один из храбрейших троянцев.

470 дело — бой (соответствующий троп и в греческом тексте).

473 Теламонид — Аякс, сын Теламона (см.: II, 557—558).

476 видеть стада — т. е. надзирать за стадами.

482 на землю нечистую — в пыль.

485—486 Древесина тополя легко гнется.

488 обнаженный доспехов — со снятыми доспехами.

491 Одиссеева доброго друга — дружинника Одиссея.

500 из Абида — Абид (Абидос) уже упоминался в II, 836 как владения Асия.

501 Лаертид — Одиссей, сын Лаерта.

505 передних ряды — т. е. троянцев.

506 похитивши трупы — Стычки над телами павших — один из типичных боевых эпизодов в «Илиаде». Каждая сторона стремилась захватить в качестве трофеев доспехи противника и сами тела, которые затем возвращались за выкуп. Соответственно стремились также не отдать врагам доспехи своих погибших и сберечь тела для погребения.

507 Аполлон раздражился — Аполлон выступает в «Илиаде» как защитник троянцев. Возможно, в этом отразились как-то глухие воспоминания об Аполлоне как малоазийском божестве, культ которого распространился в Греции лишь в послемикенскую эпоху.

508 с Пергамских высот — с троянского акрополя — укрепленного холма внутри города.

513 пред судами — в своей палатке у кораблей.

гнев ~ питает — предается гневу.

515 Тритогения — древнее прозвище Афины, смысл которого был забыт уже греками классической эпохи.

517 Амаринкова сына, Диора — См. II, 622.

судьба оковала — не дала уйти от смерти.

520 Пирос ~ Имбразид — См. II, 844—845.

522 камень бесстыдный — Этот эпитет камня у Гомера отмечает Аристотель в своей «Реторике» (III, 11).

527 бурного — В этом месте имеются разночтения в рукописной традиции. Более древним является, скорее всего, вариант, который можно перевести словами «(Фоас) устремившись».

ударил — поразил, метнув пику.

539 присущий — присутствовавший.


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2024. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.