ЛЕОН ДВОРЕЦКИЙ СЫН

Печатается по сборнику «Юбилейная книжка. Премия к «Собранию романов» Е. Н. Ахматовой 1881 г.», СПб., 1881. Впоследствии никогда не перепечатывалось.

Написано весной 1881 года как одно из трех «баснословных сказаний нового сложения, начатых «Левшой». См. об этом в письме Лескова к И. С. Аксакову от 12 мая 1881 года, приведенном выше в комментарии к «Левше» (стр. 500). 26 октября 1881 года Лесков пишет тому же адресату (после упоминания о «Левше»):

«У Ахматовой на днях выйдет такая же легенда о нынешнем государе под заглавием «Леон дворецкий сын, застольный хищник». Она хуже «Блохи», но ее тоже хвалят, только она писана наспех и потому хуже отделана. Там мания «хищения» с намеком на известные лица, но, разумеется, все нарочно запутано, так что не разобрать, кто этот «Леон» — не то лакей, не то кто-то повыше. Там и «хап-фрау», и «лейб-мейстер», и его «обер-преподобие». Ахматова открылась мне, что, желая напечатать очерк, но в то же время и опасаясь за него, она посылала «одному лицу» корректуру и от него получила радостный ответ, что «государю это не может не понравиться и что печатать следует без малейшего пропуска». Не знаю доподлинно; кто это «одно лицо, но жалею, что не

508

договорил многое, боясь бабьего недомыслия редактора. Пиши я «хищника» для Вас, он бы, конечно, вышел лучше, п<отому> ч<то>. Вы всех лучше понимаете, «что льзя и то, чего не можно»: но я не мог отбиться от Ахматовой, а другого у меня, ничего готового не было. Царь там очень прост, очень тепел и <по-моему> оч<ень> приятен. Рассказ смешон, весел и в том же простодушном тоне, как «Блоха» (Архив Пушкинского дома, фонд 3, опись 4, ед. хр. 337).

Письмо показывает, насколько «дипломатично» приходилось Лескову проводить опасную тему. С этим связана и попытка автора приписать сочиненную им «легенду» народу и «теплая»1 обрисовка только что вступившего на престол Александра III, от которого Лесков, судя по воспоминаниям его сына, ничего хорошего не ждал, предвидя, что «все пойдет вспять... Приближенные к необразованному царю — люди невежественные. А тут еще его наставник и учитель, ученейший, умный и злонастроенный Победоносцев!» (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 399).

Ровно за месяц до письма Аксакову, в котором Лесков сообщил о написании «Левши» и «Леона дворецкого сына», он пишет С. Н. Шубинокому: «Я не понимаю, что такое пишут, куда гнут и чего желают. В таком хаосе нечего пытаться говорить правду, а остается одно — почтить делом старинный образ «святого молчания». Я ничего писать не могу» (там же, стр. 400).

Тема хищения посредством многократного увеличения подлинных цен в подаваемых счетах намечена еще в «Шерамуре» (см. наст. изд., т. 6, стр. 259—260).

Стр. 61. ... отмечали «Катерину Крипачиху». — Украинские крестьяне, прежде свободные, были закрепощены при Екатерине II.

«Чернородье» — простонародье.

Стр. 63. ... преподобному Сергию Радонежскому... — Преподобный — святой. Сергий Радонежский (1314 или 1319—1392) — основатель Троице-Сергиева монастыря.

... помогал великому князю Дмитрию на татар... — Отправляясь на Куликовскую битву, Дмитрий Донской поехал к Сергию Радонежскому за благословением.

Николай Александрович (1843—1885) — старший сын Александра II, Александр Александрович (1845—1894) — впоследствии царь Александр III.

Стр. 64. Бзырят — рыскают, шатаются, носятся.

Сиверкий — с северным ветром.

Свитинки — свитки, длинные верхние рубахи.

509

Стр. 64. Венокль — вместо: бинокль.

Проминаж — соединение французского существительного «promenade» (прогулка) с русским глаголом «проминаться».

Стр. 65. ... ни бюстров, ни фимер... — вместо: ни бюстов, ни химер. Химера — в древнегреческой мифологии — огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем. Изображением химер часто украшали здания и сады.

Бюкжет (испорченное: бюджет) — здесь вместо: рапорт.

Стр. 66. Лейб-мейстер — бессмысленное сочетание из придворных званий (лейб-медик, церемониймейстер).

Реткнехт (нем. Reitknecht) — конюх.

Хап-фрау — соединение немецкого Hauptfrau (главная дама) с русским глаголом: хапать.

Бролиантовая — вместо: бриллиантовая.

Обер-священник. — Во главе православной церкви стоял обер-прокурор синода.

Вексельбанты — вместо: аксельбанты (наплечные шнуры у штабных офицеров, адъютантов, жандармов).

... по мартитантской части... — вместо: по маркитантской части, то есть по части поставки съестных припасов.

... подмадерным хересом — то есть хересом, выдаваемым за мадеру.

Стр. 67. Лицерин — соединение слов: глицерин и лицо.

Квазиморда. — Квазимодо — горбатый урод, персонаж романа Гюго «Собор Парижской богоматери».

... на бартаж... — соединение слов: на борт и на абордаж. Абордаж — подход к вражескому судну вплотную для рукопашного боя.

Мирси́ти — вместо: мерси.

... актриса мальчиком переделась... — В опере «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки партия Вани написана для женского голоса — контральто.

«Медный конь в поле пал, я пешком убежал» — вместо: «Бедный конь в поле пал, я бегом добежал» — начало арии Вани из оперы «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки.

Петров Осип Афанасьевич (1807—1878) — известный певец.

Стр. 68. ... он пятьдесят лет поет. — О. А. Петров пел в опере с середины 20-х до конца 70-х годов.

... смотреть итальянских Губинотов — то есть оперу Мейербера «Гугеноты» (1835) в исполнении итальянских певцов.

«Ванпасье» — вместо: монпансье.

«Ванфли» — вместо: вафли.

510

Стр. 68. ... с дьябками — вместо: с диаблями. Диабли — гренки с тертым сыром.

Ажидация — соединение существительных: ажитация (франц. agitation — волнение) и ожидание.

Ваше обер-преподобие. — «Ваше преподобие» — обращение к священнику.

Назидация — соединение слов: назидание и нотация.

... к ковсеношне или к кабедни... — вместо: ко всенощной или к обедне (церковные службы).

Просвира — белый круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении.

«Бендзорские девушки» — вместо «Виндзорские кумушки» (1849), опера О.-К.-Э. Николаи (1810—1849) по одноименной комедии Шекспира.

Стр. 69. ... концерт дешевых студентов — то есть концерт в пользу бедных студентов.

... разбойницкую песню «Бульдыгомус игитур»... — «Гаудеамус игитур» (лат. Gaudeamus igitur — Итак, будем радоваться) — старинная студенческая песня. Бульдегомы — лекарство от кашля в виде конфет (франц. boules de gomme — резиновые шарики).

... поляцкого шляхтица — то есть польского шляхтича. Шляхтич — польский мелкопоместный дворянин.

Гласный суд — публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый суд после судебной реформы 1864 года.

Антруи — вместо франц. en trois — втроем.

«Пршелесно!» — исковерканное на польский лад русское «прелестно!»

Стр. 70. Пропуганда — соединение существительного «пропаганда» с глаголом «пугать».

... глас вопивающий — вместо: глас вопиющего в пустыне — выражение из библии (Книга пророка Исайи, XL, 3 и др.), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.

Пасец — пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).

Брыкада — соединение глагола «брыкаться» с существительным «блокада».

... ко всем слепым... — вместо: ко всем святым, то есть в церковь Всех святых.

... двуспальное кольцо... — вместо: венчальное кольцо.

... у Скорбящей в нищую кружку... — в кружку пожертвований на нищих у иконы Скорбящей божьей матери.

...рад и ай... — вместо: ад и рай.

511

Стр. 70. ... мангральный Дарзанс... — вместо: минеральный Нарзан.

Стр. 71. Циммерман — круглая шляпа.

По вятикету — вместо: по этикету.

Для блезиру — вместо: для плезиру (франц. plaisir — удовольствие).

... бесплодный ангел — вместо: бесплотный ангел.

Стр. 72. Бекрень — вместо: мигрень.

Юнгфрау — горная вершина в Альпах.

Крестица — вместо: крестница.

Стр. 74. ... в отставку — вместо: в остатке.

... по тройной бугометрии... — вместо: по тройной бухгалтерии (соединение со словом: геометрия).

Результе — искаженное: результат.

Куфельный — вместо кухонный.

Стр. 75. Истинник — истинная цена.

Лепартамент — вместо: департамент.

... не следующего... — то есть кого не следует.

Стр. 76. ... туник чтобы светлее, а карнолин с потемочкой. — Тюник и кринолин — здесь: верх и низ обоев.

... с мигальёнами... — вместо: с медальонами (соединение со словом: мигать).

Безбилье (от: без белья) — вместо: дезабилье — в небрежной домашней одежде.

... те ша и ша те — буквы т и ш.

Школа полпрапорцев — школа гвардейских подпрапорщиков (основана в 1823 году, в 1857 году переименована в Николаевское училище гвардейских юнкеров, в 1865 году из нее образованы Николаевское кавалерийское училище и Николаевский кадетский корпус).

... «сделай никсу»... — вместо: сделай книксен (нем. Knicksen). Никса у немцев — мифическое существо, аналогичное русалке у русских.

... папакает и, мамакает — говорит «папа» и «мама».

Стр. 77. ... за падежом бумаг следила... — то есть следила за падением ценных бумаг на бирже, вела биржевую игру.

... пупоны стригла... — вместо: купоны стригла, то есть отрезала купоны у процентных бумаг и получала по ним проценты.

Маргарит — сборник поучений Иоанна Златоуста, знаменитого церковного проповедника (347—407).

Артикул — статья, параграф.

Стр. 78. Фруктеры — вместо: фрукты.

512

Стр. 78. Юстиц-Панин. — Панин Виктор Никитич, граф (1801—1874) был министром юстиции с 1841 по 1862 год.

Месячина — ежемесячный продовольственный паек.


Б. Я. Бухштаб. Комментарии: Н. С. Лесков. Леон дворецкий сын // Лесков Н. С. Собрание сочинений в 11 томах. М.: ГИХЛ, 1957. Т. 7. С. 508–513.
© Электронная публикация — РВБ, 2007–2024. Версия 3.0 от 20 августа 2018 г.