[an error occurred while processing this directive]

ПЕРЕВОДЫ

Из итальянской поэзии

НЕАПОЛИТАНСКИЕ ПЕСЕНКИ

242.

I

Правлю я с честью
Трудное дело;
Вольно и смело
Дышит рыбак.

Невода петли
Крепко связала,
Заколдовала
Жажда любви.

Радуги арка
Ярко зажглась,
Милой в подарок
Рыба нашлась.

Ах, как увертлива
Нелла-рыбачка,
Неуловима
Нелла-волна.

159

II

На поворотах
Лодка послушна,
Твердо направлен
Легкий разбег.

Хочешь на веслах,
Хочешь под парус,
Неукротимый
Плавает челн.

В омуте синем
Розовый бал,
Лишь бы почина
Я не проспал.

Ах, как увертлива
Нелла-рыбачка,
Неуловима
Нелла-волна.

III

Плавится в небе
Медленный полдень,
В солнечных стрелах
Искрится зыбь.

Вечером весла
Тяжесть теряют,
Дремлет Кияйя,
Спит Позилипп.

Падают звезды,
Море шумит,
Весь чешуею
Невод кипит.

Ах, как увертлива
Нелла-рыбачка,
Неуловима
Нелла-волна.

160

IV

Я снаряжаю
Длинную лесу
Хитрой приманкой,
Цепким крючком.

Рыбы глотают
Воздух подводный,
Жабрами дышат,
Бьют плавники.

И просияет
Бедный рыбак.
Чудо! Удача!
Рыба— судьба!

Ах, как увертлива
Нелла— рыбачка,
Неуловима
Нелла— волна.

V

Я пробегаю
Взморья лазорье,
Якорь кидаю
В темной воде.

Море синее
Неба в апреле,
Нежной макрели
Нету нигде.

Трудно рыбачить, —
Сердце, не плачь,
Близится время
Новых удач.

Ах, как увертлива
Нелла-рыбачка,
Неуловима
Нелла-волна.

161

Воспроизводится по изданию: О.Э. Мандельштам. Собрание сочинений в 4 т. — М.: Арт-Бизнес-Центр, 1994. — Т. 3.
© Электронная публикация — РВБ, 2010–2024. Версия 2.0 от 3 октября 2019 г.