ОГЮСТ БАРБЬЕ. (Поэт Парижской революции 1830 г.) — Впервые: «Прожектор», 1923, № 13, 15 авг., с. (26), там же — «Собачья склока» О. Барбье в пер. Мандельштама. Перепеч.: ВЛ-86, с. 208 — 210. Переводы из Барбье собраны в БП, с. 236 — 242; с ним связано стихотв. Мандельштама «Язык булыжника мне голубя понятней...» (1923). Черн. наброски к статье — АМ. О революционных событиях во Франции Мандельштам упоминает также в статьях «Конец романа», «Заметки о Шенье» и предисловиях к романам «Девяносто третий год» В. Гюго (1927) и «Тудиш» Л. Сент-Огана (1925).

Эти три дня заслужили и получили своего поэта. — Ср. в предисл. Мандельштама к переведенной им с нем. яз. книге М. Бартеля «Завоюем мир!» (1925): «Если бы не война и не русская революция, мы бы никогда не увидели Бартеля во весь рост. История оставит за ним имя поэта германского «Марта», поэта 19-го года, подобно тому, как Барбье был вынесен на гребень революции 1830 года»;

...«Божественная комедия» была для своего времени величайшим политическим памфлетом. — Далее в черн. фрагм. (Прилож., с. 275), частично опубл. Н. И. Харджиевым (БП., с. 314);

Стасюлевич М. М. (1826 — 1911) — рус. историк и публицист, редактор и издатель «Вестника Европы» и общедоступной «Русской библиотеки»;

«Святая сволочь» — из стихотв. О. Барбье «Собачья склока» впер. Мандельштама.


Воспроизводится по изданию: О.Э. Мандельштам. Слово и культура. М.: Советский писатель, 1987.
© Электронная публикация — РВБ, 2010–2024. Версия 2.0 от 3 октября 2019 г.