ЛЕОНИД ЧЕРТКОВ

СМАЛЬТА

Кёльн 1997

* * *

Ты любишь истину? Она —
Постель пустая — холодна.
И только ласковую ложь
В замену счастью ты найдёшь.

* * *

Мафусаил на Рижском взморьи
Всем перепутал возраста,
Где чертовщине всей раздолье —
Полусвободы маета.

* * *

Когда б тебе вдруг довелось
Вновь побывать на станцьи Лось
С её обширным половодьем,
С её мечтой о Беловодьи,
Когда охотники гурьбой
Хотят на Кремль идти на бой.
Долг за промоченные ноги
На непроезжей той дороге
Ещё за родиной свербит.
И кто-то всё ещё не бит.

* * *

Тюремных мистик не понять
Вам, не сидевшим за решёткой,
Когда мы тщились улетать
На той верёвке на короткой.

* * *

По Ленинграду как по льду
Когда-то в прошлом я иду —
И кажется — ступи в залив —
Придёшь в Финляндию ты жив.

* * *

Грех всё милей и всё бездонней —
За ним таится сатана
И иссякает жизни honey 1
И уж мерцает абрис дна.

* * *

И тел цветочная семья,
Игра которых столь прекрасна,
Раз громко петь небезопасно —
Вас ослепят как соловья.

Цветы, цветы, — а где же семя?
Иль не осталось уж земли,
Расхищенной почти что всеми? —
Иному голосу внемли.

* * *

О вечной жизни иль счастливой
Мы помышляем в тишине,
Которая созревшей сливой
Ещё колеблется извне.

* * *

Утробным рёвом медных труб,
Огневодой спалённых злаков,
Раз навсегда влюблённых губ
Был этот мир неодинаков.

* * *

— Изрядно порывшись в архивах
Седых заполярных морей,
Пришлём мы вам самых красивых
Своих ледяных дочерей.

* * *

Раз входит молния в другую —
Какой рождается разряд,
Какую функцию тугую
Выводит производный ряд?

* * *

Ибо страшна как смерть любовь —
Себя любовники сжигают
И мимоходом пожирают,
Глотая сперму, мозг и кровь.
Любовных писем не читай,
Которые другие пишут, —
Из них ад жаром так и пышет —
Тебя он слижет — так и знай.

* * *

Богиня разума в разгаре фрюктидора
Украсила садового божка,
Горел шиповник около забора
И жизнь была, как никогда, легка.

* * *

Увы, в чужом пиру — похмелье
Тем, кто в компаньи саламандр
Перешагнул через Скамандр 2,
Но там сгорит для их веселья.

* * *

И водолазом в царстве рыб,
Которого был ключ утерян,
Я оторвался и поплыл б,
В их новом обществе уверен.

* * *

Подводный мир, щемящий душу,
Тех затонувших Атлантид
Ещё терзает нашу сушу
И призрачный являет вид.

А люди — те, что стали рыбы —
Всё сквозь развалины скользят —
Царицы — тени и улыбы
И вспоминают всё подряд.

* * *

Уйдя ногой в цветную гальку,
Прохладой дня освежена,
Ты смотришь сквозь туман, как в кальку,
В красе миров отражена.

* * *

Царица дня, царица ночи —
Которая из них нежней
И чьи объятия короче
В сплошном кошмаре наших дней.

* * *

Тюрьма у эльфов. Сладкий плен.
Вся жизнь течёт между колен.

* * *

Невидимый небесный собеседник —
Он нам союзник или судия?
А ведь быть может это просто ледник,
В котором остывает жизнь твоя.

_____________________________________________________

1 honey (англ.) — мёд.

2 Скамандр — река на троянской равнине. Ахилл, мстя за смерть Патрокла, погнал половину троянского войска к излучине Скамандра. Бог реки в гневе бросился на него, но Гефест принял сторону Ахилла и испепелил реку иссушающим огнём. (Гомер. Илиада, XXI)

Содержание Комментарии
Алфавитный указатель авторов Хронологический указатель авторов
© Тексты — Авторы.
© Составление — Г.В. Сапгир, 1997; И. Ахметьев, 1999—2016.
© Комментарии — И. Ахметьев, 1999—2024.
© Электронная публикация — РВБ, 1999—2024.
РВБ
[an error occurred while processing this directive]