| Главная страница | Содержание |   Philologica   | Рубрики | Авторы | Personalia |
  Philologica 5 (1998)  
   
english
 
 
 

Е. В. КРИСАНОВА

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ
А. АХМАТОВОЙ И Б. ПАСТЕРНАКА
(консонантизм)

 
 
 


Полный текст (HTML) Полный текст (PDF)

 

Резюме

При составлении фонетических портретов Ахматовой и Пастернака учитывались три группы явлений: 1) факты, указывающие на отличие тогдашней орфоэпической нормы от современной, 2) факты, связанные с вариативностью этой нормы, и 3) факты, свидетельствующие о том, что произношение Пастернака и Ахматовой не во всем следовало норме своего времени.

Орфоэпия Пастернака в сфере консонантизма по большей части соответтвует литературной норме середины XX в., иногда сохраняя традиционные московские произносительные варианты, а иногда и чуть «забегая вперед». Некоторые специфические черты фонетического облика Пастернака могут быть связаны с его происхождением (его родители, усвоившие русский язык после еврейского, переехали в Москву из Одессы, где и сам поэт в детстве провел немало времени). Наибольший интерес представляют наблюдения, сопряженные с разницей в чтении стихотворных и прозаических текстов: первые произносятся с повышенной отчетливостью и в большей мере насыщены звуками, образованными при участии голоса.

Произношение Ахматовой хуже согласутся с орфоэпическим стандартом, нежели произношение Пастернака. В ее речи представлены разного рода отклонения от литературной нормы первой половины XX в., в том числе типичные особенности «петербургской» фонетики, а также диалектные черты южновеликорусских говоров. И то и другое естественно, так как бульшая часть жизни Ахматовой прошла в Ленинграде, однако родилась она в Одессе и несколько лет прожила в Евпатории, Киеве и Севастополе.

Особое внимание уделяется фонетике рифмующихся слов. Естественно, что поэты ради точности рифмы используют нестандартные произносительные варианты, но удивительно, что там, где фонетические навыки поэта допускают вариативное произношение, потенциально богатую или точную рифму он может прочесть как менее богатую или неточную. По этой причине апеллировать к рифме как к носителю орфоэпической информации необходимо с крайней осторожностью.

 


Полный текст (HTML) Полный текст (PDF)

Philologica

 
english
 
 
 
|| Главная страница || Содержание | Рубрики | Авторы | Personalia || Книги || О редакторах | Отзывы | Новости ||
Оформление © студия Zina deZign 2000 © Philologica Publications 1994-2017
Загрузка...