Гнедичу («С Гомером долго ты беседовал один...») (стр. 353). Неоконченное послание Гнедичу написано в ответ на его стихи «Пушкину по прочтении сказки его о царе Салтане и проч.».

С Гомером долго ты беседовал один... — Гнедич многие годы трудился над переводом «Илиады» Гомера.

Скрываться в тень долины малой — разумеются малые жанры поэзии Гнедича.

На пышных играх Мельпомены — речь идет о театральной деятельности Гнедича, о его занятиях с трагической актрисой Семеновой.

То Рим его зовет — возможно, что речь идет о «Подражании Горацию» (1812).

То гордый Илион — Пушкин разумеет перевод Гнедичем «Илиады»; Илион — город в Малой Азии, осада которого описана в «Илиаде».

То скалы старца Оссиана — имеется в виду «Последняя песнь Оссиана» (1804), написанная Гиедичем в подражание поэзии мифического шотландского барда.

Вослед Бовы иль Еруслана — Гнедич интересовался русскими народными сказками, писал о необходимости их изучения и приветствовал сказку Пушкина о царе Салтане в том стихотворении, на которое Пушкин отвечает. В вариантах рукописи первоначально в последних стихах было сказано прямее:

И с детской радостью меж тем внимает он
       О подвигах царя Салтана.

 

735

Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 2. Стихотворения 1823–1836.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2024. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г.