30. Д. Е., А. Я. и С. Е. САЛТЫКОВЫМ

18 ноября 1850. Вятка

Вятка. 18 ноября.

Премного благодарю тебя, любезный друг и брат, за память обо мне и за поздравление с именинами 1. И тебя поздравляю с именинником Мишей, а также и с будущим именинником Евграшей, которым от всей души желаю всего лучшего.

68

Очень рад, что маменька, как ты пишешь, опять будет в Петербург, и если она в настоящее время уже у вас, то прошу тебя поцеловать ее ручки и сказать ей, что я, слава богу, здоров. Если можно, то упроси маменьку возобновить ходатайство обо мне; 2 только я желал бы, чтобы это было не через Комиссию прошений, а через графа Орлова или через князя Чернышева, потому что всеподданнейшими прошениями государя беспокоить часто не должно. Во всяком случае, прежде приступа к этому делу, прошу тебя уведомить меня, потому что, если вы думаете просить князя Чернышева, то я напишу к некоторым лицам письма с просьбою о ходатайстве за меня. Впрочем, делайте как удобнее, и если найдете, что нынче ходатайствовать еще рано, то я во всем полагаюсь на ваше благоразумие и вполне отдаюсь ему. Клеменц просто несносный лгун, который оставляет меня о сю пору без мундира, между тем он беспрестанно мне нужен, потому что в Губ<ернском> правлении весьма часто бывают чрезвычайные заседания и я бываю вынужден выходить из присутствия. Платье я действительно получил, но не мундир, и если он действительно его выслал, то пусть пришлет квитанцию почтамта для вытребования. Впрочем, все это ложь, и я уверен, что он и не думал его высылать. Все этотем более досадно, что 20-го числа парад 3, и я не в состоянии принять в нем участие без мундира, что может подать повод к различным сплетням, для меня обидным. Хоть бы к 6-му декабря выслал 4. Впрочем, извини, что я беспокою тебя этим; действительно советник без мундира обходиться не может, и я нахожусь в самом затруднительном и неприятном положении, ибо вот уже 3 месяца, как я правлю должность 5, и все еще не имею мундира. Шпагу и законы я получил и сердечно благодарю тебя за них; деньги же, затраченные тобою, ты непременно получишь в начале будущего месяца.

Прощай, любезный брат, пожалуйста, пиши мне хоть немного и не забывай искренно любящего тебя брата

М. Салтыкова.

Je Vous remercie, ma bonne et chère sœur Adélaïde, de Votre obligeant souvenir. Croyez-moi, que je suis très sensible et que je comprends et apprécie fort bien tout ce que Vous avez de bonté et d’amitié pour moi. Je Vous prie d’embrasser pour moi Vos chers enfants, et de dire de ma part mille bonnes choses à Madame Aline ainsi qu’à Madame Votre mère. Je n’écris pas à

69

M-r Grunwald pour le féliciter de sa fête passée, parce que c’est un malotru qui n’a pas répondu à aucune de mes lettres, ce qu’est tout à fait contraire à toutes les règles de l’urbanité la plus simple 7. Sur ce je Vous dis mon adieu fraternel.

M. Saltikoff.

Благодарю тебя, друг Сережа, за память обо мне; прошу тебя верить, что и я с своей стороны помню о тебе. Очень рад, что ты не скучаешь, и всего более рекомендую жить в мире с родными. Прощай, поцелуй от меня Илю 6.

М. Салтыков.

Перевод: Благодарю Вас, добрая и любезная сестрица Адель, за Вашу любезную память обо мне. Верьте мне, что я очень чувствителен и хорошо понимаю и ценю всю Вашу доброту и дружбу по отношению ко мне. Прошу Вас поцеловать от меня Ваших милых детей и передать от меня тысячу добрых пожеланий мадам Алине и Вашей матушке. Я не пишу поздравлений г-ну Гринвальду с его прошедшими именинами, потому что этот грубиян не ответил ни на одно из моих писем, что противоречит всем элементарнейшим правилам приличия 7. Посылаю Вам свой братский привет.

М. Салтыков.


М.Е. Салтыков-Щедрин. Письма. 30. Д. Е., А. Я. и С. Е. Салтыковым. 18 ноября 1850. Вятка // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 68—70.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2024. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.