56. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

15 декабря 1851. Вятка

Вятка. 15 декабря.

Пишу к тебе, любезный друг и брат, в самый день ангела милой сестрицы Адели и от всей души поздравляю тебя и твое семейство как с этим праздником, так и с праздником

105

Рождества Христова и Нового года. Желаю вам искренно всего лучшего, а главное, спокойствия душевного. Вести, которые ты сообщаешь мне в письме своем по моему делу, крайне неутешительны, но, к сожалению, должно было этого ожидать. Чин у меня все еще титулярного советника, хотя и выслужил на коллежского асессора еще в прошлом апреле и, вероятно, в марте месяце буду представлен к нему 1. Но для этого надобно получить мои документы, которые находятся в Департаменте полиции исполнительной, который, несмотря на многократные повторения, их не высылает, так что я боюсь, чтобы они вовсе не потерялись. Я решился на последнюю меру к освобождению своему из Вятки; написал, вместе с сим, письма к князю Чернышеву, барону Вревскому и Пейкеру 2 и прошу тебя у последнего справиться о результате моего ходатайства и сообщить его мне. Я уверен, что не получу прощения, если об этом будет ходатайствовать всякий другой, кроме князя Чернышева, и я бы просил тебя, при свидании с Александром Александровичем Пейкером, сообщить ему эту мысль мою.

Жизнь моя по-прежнему течет в скуке и унынии, хотя вообще я не могу жаловаться на свою службу. Благодарю тебя за справку в Сенате по делам, о которых я тебе писал; в настоящее время объяснения губернского правления по этим делам должны уже быть в Сенате, и ты крайне бы обязал меня, справившись, что́ по ним будет сделано. Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и прошу не забывать искренно тебе преданного

М. Салтыкова.

Je Vous félicite de tout mon cœur, ma bonne et chère sœur, de Votre fête, et Vous souhaite de la passer de la meilleure manière possible. Voici la quatrième fois que je vais passer la fête de Noël loin de Vous et de Votre famille et je ne saurais Vous dire combien ça me rend triste. Je Vous prie de dire de ma part mille respects à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline, et d’embrasser Vos chers enfants. J’espère que Vous donnerez quelques souvenirs à Votre dévoué

M. Saltykoff.

Перевод: От всего сердца поздравляю Вас, милая и добрая сестрица, со днем ангела и желаю Вам провести его наилучшим образом. Вот уже четвертый раз я провожу праздник Рождества вдали от Вас и Вашей семьи и не могу Вам сказать, как это печалит меня. Прошу Вас передать от меня тысячу пожеланий Вашей матушке и м-м Алине и поцеловать Ваших милых детей. Надеюсь, что Вы не забудете Вашего преданного

М. Салтыкова.

106

М.Е. Салтыков-Щедрин. Письма. 56. Д. Е. и А. Я. Салтыковым. 15 декабря 1851. Вятка // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 105—106.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2024. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.