87. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

2 сентября 1855. Вятка

Вятка. 2 сентября.

От всей души поздравляю тебя, любезный друг и брат, с предстоящими именинами, желая тебе провести их спокойно и весело в семейном твоем кругу. Поздравляю тебя также с прибавлением твоего семейства, о чем я узнал из письма маменьки.

Здесь, в отсутствие мое, получена была из Департамента полиции исполнительной бумага с требованием моего формуляра, который хотя и отослан 1-го августа, но до сих пор никаких последствий не видно, что меня крайне мучит 1. Если это требование сделано на предмет моего перевода в другую губернию, то желательно бы было, чтобы он состоялся поскорее, потому что скоро совсем проезда по дорогам не будет. Хоть бы в какую-нибудь из внутренних губерний перевели, но я всего более желал бы быть в Калуге, потому что там и губернатор и вице-губернатор отличные и честные люди 2. Маменька мне сказывала, что она не проявила желания на перевод мой в Тверь; 3 я же, напротив того, желал бы и туда, во-первых, потому, что это близко от своих и мне было бы жить дешевле, во-вторых, потому, что сообщения с Петербургом удобны, и если не я, то будущая жена моя могла бы, хотя изредка, съездить в Петербург без больших издержек. Сверх того, я надеюсь сойтись и с губернатором, который старый лицеист 4.

Я писал к тебе из деревни, прося выслать моей невесте, на счет маменьки, 10 ф. конфект, а между тем Лиза пишет, что конфекты не получены. Сделай одолжение, исполни мою просьбу, поспеши высылкою. 5-го она именинница, и крайне было бы жалко, если бы и в этот день осталась без конфект. Относительно моей свадьбы могу тебе сказать, что она будет в июле будущего года. Я желаю все сделать как можно проще и потому тотчас же после свадьбы, т. е. в тот же день, отправлюсь к маменьке в деревню, где и проживу сколько дозволят обстоятельства. Я еще ничего не готовлю, потому что требование моего формуляра совершенно сбило меня с толку. Надеюсь, что ты будешь любить мою Лизу, которая, впрочем, вполне этого заслуживает по своему скромному и кроткому характеру, в чем я мог убедиться, зная ее с двенадцатилетнего возраста и будучи всегда принят в их доме, как родной.

Прощай, любезный друг и брат; желая тебе всего лучшего, прошу не забывать искренно тебе преданного

М. Салтыкова.

157

Je Vous félicite de tout mon cœur, ma très chère et bonne sœur, à l’occasion de la fête de Dmitry, ainsi qu’à l’occasion de la naissance de la petite Marianne, que j’aime déjà comme une nièce chérie. Je n’ai pas besoin le Vous dire que je fais tout les vœux pour le bonheur de Dmitry ainsi que le Votre et celui de Vos enfants. Vous saurez par ma lettre à Dmitry tout ce que concerne mes projets de mariage. J’espère que Vous voudrez bien aimer ma chère petite Lise qui est vraiment bien gentille. Pendant mon séjour à Wladimir j’ai manqué de rencontrer Dmitry Carbonnier qui s’est fait officier de la milice. Il s’est lié d’amitié avec la famille Boltinn, dans laquelle il a passé presque tout son temps; il a beaucoup parlé de Vous, de manière que Lise Vous connaît déjà. Je Vous prie de témoigner mes respects à madame Votre mère et de dire mille bonnes choses à madame Aline. Quant aux enfants je les embrasse; Michel doit être un grand garçon; maman m’a dit qu’il était fort gentil. J’espère que Vous voudrez bien ne pas oublier celui qui Vous aime de toutes les forces de son âme.

M. Saltikoff.

Перевод: От всего сердца поздравляю Вас, милая и любезная сестрица, с именинами Дмитрия и с рождением маленькой Марианны, которую я уже люблю как дорогую племянницу. Нет надобности говорить о том, что я шлю самые лучшие пожелания счастья Дмитрию, равно как и Вам и всем Вашим детям. Из моего письма к Дмитрию Вы узнаете все касающееся моих планов женитьбы. Надеюсь, что Вы полюбите мою дорогую Лизочку, которая очень мила. Во время моего пребывания во Владимире мне не удалось встретиться с Дмитрием Карбонье, который служит там в качестве офицера ополчения. Он связан дружбою с семейством Болтиных и люблю как дорогую племянницу. Нет надобности говорить о том, <в котором он проводит почти всё свое время; он много рассказывал о Вас, так – И. П.> что Лиза уже Вас знает. Прошу засвидетельствовать мое почтение Вашей матушке и передать тысячу добрых пожеланий м-м Алине. Целую детей; Миша должен быть уже большим мальчиком; маменька говорила мне, что он очень мил. Надеюсь, что Вы не забудете того, кто любит Вас всеми силами души.

М. Салтыков.


М.Е. Салтыков-Щедрин. Письма. 87. Д. Е и А. Я. Салтыковым. 2 сентября 1855. Вятка // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 157—158.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2024. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.