Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, октябрь.
Стр. 112. Сия первая часть переведена с французского... — Роман был переведен двумя переводчиками — Н. Осиновым и П. Кильдюшевским.
Стр. 113. ...переводчик хотел здесь последовать моде, введенной в русский слог «големыми претолковниками NN...» — Карамзин упрекает переводчиков в чрезмерном и неуместном использовании церковнославянизмов. Под издевательски названными «големыми (то есть великими) претолковниками» Карамзин, видимо, разумеет переводчиков 80-х годов, злоупотреблявших славянизмами (Захаров, Пахомов, Якимов и др.).