РВБ: Вяч. Иванов. Критические издания. | Версия 1.0 от 9 марта 2010 г. |
208 Все стихотворение переложено очень свободно. Вот его дословный перевод: «Что б я еще искал, если было бы со мной Любимое Существо, если бы Бог радовался мною и пребывал бы во мне, как я в Нем. Многие обходят весь мир и ищут с дико искаженным лицем, они считают себя мудрецами, а этого клада не узнали. Слывет тот человек обретшим благо — а обрел он только золото; другой стремится оплыть весь мир, но только имя будет его наградой. Кто бежит за венцом победы, кто за веткою лавра. Все обмануты блеском, никто не богатеет. Разве Он не явил Себя вам? Забыли вы Того, кто за вас жизнь отдал? Кто из любви к нам ушел из этой жизни в презрении и горьких страданиях? Разве вы ничего не читали о Нем? Не слышали ни одного простого слова? Знали ли вы, с какой небесной добротой Он благоволил нам, какие дары Он нам оставил? Как сошел Он с неба, царственное дитя прекраснейшей из матерей? Какое Слово мир услышал от Него? Сколь много было Его силой исцелено? Одной любовью движим, Он отдал себя всецело нам и лег в землю, чтобы стать основой божественного града. Не трогает ли вас эта весть? Не трогает ли вас такой Человек? Откроете ли вы двери Тому, кто для вас победил бездну? Будете ли вы всегда равнодушны? Готовы ли вы радостно отречься от всякого желания, и отдать
ваши сердца всецело Ему, если Он дарует вам Свое благоволение? Меня возьми, о Герой Любви! Ты моя жизнь, мой мир. Даже если ничего земного у меня не осталось, я знаю, Кто всегда будет меня хранить. Ты возвращаешь мне моих любимых. Ты вечно мне верен, небо перед Тобой молитвенно простерто, и все же Ты живешь во мне».
208 Ср. в Cor Ardens:
208 Перевод следующей строфы (восьмой у Новалиса) в рукописи отсутствует.
© Электронная публикация РВБ, 2010. |
![]() |