Пожалуйста, прочтите это сообщение.

Обнаружен блокировщик рекламы, препятствующий полной загрузке страницы. 

Реклама — наш единственный источник дохода. Без нее поддержка и развитие сайта невозможны. 

Пожалуйста, добавьте rvb.ru в белый список / список исключений вашего блокировщика рекламы или отключите его. 

 

×


ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
(стихи 1—323)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Данай Хор дочерей Даная
Пеласг, царь Аргоса Хор служанок
Вестник сыновей Египта  

ПАРОД

Предводительница хора

Милосердно взгляни, сострадательный Зевс,
На беглянок, чей стан поднялся на струга́х
С лукомория, где, многоустый, в сеть русл
По тончайшим пескам расстилается Нил.
Из божественной той мы бежали земли,
И Сирийских брегов, прилегающих к ней,
Избегали равно: не гонимы
Всенародным судом за пролитую кровь, —
Но любовью родных вам Эгипта сынов,
10 Возжделеющих кровосмешения.
И Данай, наш отец, опекун и вожак,
Рассчитав каждый ход, наименьшим из зол
Мореходный признал в Арголиду побег.
Наш из Аргоса род —
От рогатой Ио́, обуялой Ио́,
Той, что овод язвил; прикоснулся к ней Зевс,
И дохнул на нее, и она зачала:
Сей праматерью дом наш гордится.
И какой бы народ благосклонней взглянул,
20 Чем аргивский, родной,
На скиталиц-сестер и на ветви в руках,
Повитые волной серебристой?
Град, ты, град! И земля, и живая вода,
И небесный собор этих мест, и цари,
На глубинных сидящие тронах,
И спасительный Зевс, третий в братстве тройном,
6

Ограждающий кремль непорочных мужей, —
Умиленье и стыд пред девичьей мольбой
Им вдохните в сердца! А мужскую толпу,
30 А насильственный сонм чад Египта, — пред тем,
Как ступить им ногой на приморский песок,
С кораблем оттолкните в пучину!
Да погибнут в волнах от дыхания бурь
И нашествия гроз! Да разит их Перун!
Да нагрянут на них разъярелая хлябь,
Ветры буйные, черные вихри! —
Чтоб на ложе, для них заповедное, им
Не взойти никогда принужденьем, презрев
Нашу ненависть, отчее братство.

Хор

Строфа I

40 Ныне тебя я зову,
Предок, о нас поборай
За́ морем, Эпаф, сын божий,
Божий телец,
Нашей праматерью, пасшейся древле
На цветоносных лугах, от наития
Зевсова дивно зачатый,
Плод таинственный,
Горних касаний!

Антистрофа I

Днесь именую тебя,
Луг попирая ногой,
Где паслась Ио́, праматерь,
Страсти ее
50 Древние вспомнив! За род мой и племя
Все здесь ручается, все здесь свидетельство.
Пусть удивятся аргивцы
Вести негаданной, —
Все обличится.

Строфа II

Был бы вблизи,
Кто б разумел
Щебеты птиц,
Муж — птицегадатель сей земли, —
Слыша мой горестный зов,
Вспомнил бы он
Плач соловья:
Ястреб кружит
Над соловьем,
60 Над Прокной — ворог-муж Терей.
7

Антистрофа II

Разлучена
С отчей страной,
Плачет она
О доме родимом, пленница, —
Плачет: «Где Итис, мой сын?»
Вольно приял
Сын ее смерть.
В гневе, на нем
Горечь обид
Ты выместила мужу, мать!

Строфа III

Так же плачу и я на жалобный лад ионийский,
Раню ланиты свои
Спаленные нильским солнцем;
Рыданья из персей рвутся,
Цветет печаль! Кого люблю,
Может быть, — недруги мне.
Беглый собор
Дев из Воздушной Земли
Кто укроет, защитит?

Антистрофа III

Тяжбу мою рассудите, родов промыслители, боги:
80 Браков блюстители — вы!
Не дайте, чтоб грех свершился,
Насилье творил обидчик!
О судьи, отвратите грех!..
Но и разбитым в бою
Все же оплот,
Все же прибежище есть:
Сам Арей, его алтарь!

Строфа IV

Истинный путь ко благому концу
Ведает Зевс, чей совет,
Долго неисповедимый,
Вдруг среди ночи слепой
Вспыхнет ярче молний
90 Во спасение человекам.

Антистрофа IV

Падает метко и бьет он впопад,
Промысл, в бессмертной главе
Зевса созревший к свершенью;
Но неисследны тропы
И непроглядны оку
Дебри, коими нас ведет он.
8

Строфа V

С высокобашенных надежд столкнуть
В миг один
Может Зевс надменных,
Не клича рати:
Все им легко, вечным богам!
100 Деется все, само собой,
Мысли послушно, правящей
Миром с престолов горних.

Антистрофа V

Какую поросль юной дерзости
Корень дал,
Сонмом буйных братьев
Расцветший, — боги,
Видите вы! Нрав их упрям;
Ярость стрекалом их язвит.
Поздно вздохнут слепцы о том,
110 Как ослепила страсть их.

Строфа VI

Вот страсти, — громко жалуюсь, рыдаючи, —
Вот страсти горькие мои!
Увы, увы! Свой заживо надгробный плач
Я зачинаю, сестры!
Пожалейте меня,
Апийские хо́лмы!
Иноземный мой плач
Поняла ль ты, земля?
Часто я, часто бью
В перси: тонкий мой рвись виссон!
120 Рвись, мой убрус сидонский!

Антистрофа VI

Богам обеты в отвращенье бедствия
Творим, когда грозит нам смерть.
Увы! кто скажет, что сулит грядущее?
Буря куда нас кинет?
Пожалейте меня,
Апийские хо́лмы!
Иноземный мой плач
130 Поняла ль ты, земля?
Часто я, часто бью
В перси: тонкий мой рвись виссон!
Рвись, мой убрус сидонский!

Строфа VII

Весло и снасть льняная, и попутный ветр
Спасли меня
9
От вражьей злой погони, бури злой.
Не ропщу,
Отец всезрящий, — лишь бы все
Концом благим, кротким
140 В должный срок венчал ты!
Дай не знать мужа мне:
Я — семя великое
Праматери божественной!

Антистрофа VII

Ко мне, молящей, милостиво ты склони
Пресветлый лик,
Дочь Зевса, Артемида чистая!
Будь сама,
Безмужняя, безмужней общницей,
Гонимой спасением
150 От насильников диких.
Дай не знать мужа мне:
Я — семя великое
Праматери божественной.

Строфа VIII

Если ж там, где солнца свет,
Смуглоликим девам нет
Защиты, — мы
В дом гостеприимного
Зевса мертвых понесем
160 Вайи молебные;
Ибо высший сонм богов
Нас презрел. Петля нам
Откроет путь.
Как древле гнал Ио́
Небесный гнев, так и днесь
Гонит нас ревность твоей
Мощной жены, Зевс, мой отец!
Из уст Геры сих бурь дыханье!

Антистрофа VIII

Оправдается ль тогда
Оправданьем правым Зевс,
170 Обидев род
Сына юницы своей?
Сам Эпафа он родил:
Отвратит ли ныне лик
От гонимых внуков тельца?
Мы зовем: в вышних он
Услышит нас.
Как древле гнал Ио́
10

Небесный гнев, так и днесь
Гонит нас ревность твоей
Мощной жены, пращур наш, Зевс!
Из уст Геры сих бурь дыханье!

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Данай

Благоразумья, дети, подал вам пример
Родитель — старец, за́ море ваш верный вождь.
И ныне здесь, на суше, все предвидя, вам
Советую внимать мне, мой блюсти наказ.
180 Я пыль завидел, войска провозвестницу
Немую. Но и звуки слышу, — стук колес
И вот уж вижу множество копейщиков
С щитами, коней, колесниц изогнутых,
Как челны. Вскоре будут к нам начальники,
От вестников заслыша, что приплыл наш стан.
Но что б ни значил ратный сбор, — приязненно ль
Встречает нас градовладыка, или гнев
Крутой его приводит, — лучше всячески
На холм взойти вам, девы, под покров богов,
190 Заступников в боренье. Крепче стен алтарь,
Он — щит неодолимый. Поспешайте же
И ветви вознесите в белых по́вязях
Молитвенной рукою, — божий страх они
В сердцах пробудят, — и мольбой смиренною
Разжалобьте хозяев сей страны: ведь мы
Опальные пришельцы. Ты расскажешь им
Про наш побег бескровный. Пусть ответствует
Словам вид кроткий, ясный взор и тихий чин:
Ни отповеди резкой, ни движения
200 Гневливого! Пространной же не будь в речах:
Аргивцы ненавидят суесловие.
Покорствовать, — запомни, — беглецу закон,
И слов гордыня не к лицу бессильному.

Предводительница хора

Благоразумью ты благоразумную,
Отец наш, учишь. Слово соблюду твое,
206 И заповедь запомню. С нами пращур Зевс!

Данай

210 На нас да взглянет оком милосердным он!

Предводительница хора

208 Хотела бы я рядом восседать с тобой.
11

Данай

207 Опасно медлить. Ускоряйте шествие.

Предводительница хора

209 Зевс! Да не будет жалость слишком позднею!

Данай

211 По воле божьей все во благо кончится.

Предводительница хора

. . .

Данай

212 К сей птице Зевса ныне воззовите вы!

Предводительница хора

Луч Солнца кличем, свет зовем спасительный.

Данай

Предводительница хора

Ты, чистый, сам изведал нашу долю, Феб!

Данай

Сочувственником будь нам и предстателем!

Предводительница хора

Кому же еще молиться мне из сих богов?

Данай

Взгляни на сей трезубец, божье знаменье.

Предводительница хора

Ты спас от бурь нас; так и на земле спасай!

Данай

220 Вот Гермий, дети. Он иной у эллинов.

Предводительница хора

Да возвестит нам, вольным, он благую весть!

Данай

Алтарь соборный всех царей восславивши,
В святой округе стаей голубиною
Укройтесь, девы робкие, от коршунов,
На род единокровный посягающих.
Сквернится птица, птичьей крови алчучи.
Кто дочь увел насильем от отца, нечист.
И казни, дерзкий, он не убежит, ниже́
В Аид сошедши. Учит нас предание,
230 Что в царстве мертвых Зевс другой последний суд
Над всем вершит, что в жизни зла содеяно.
12

Смотрите ж, как сказал я, так ответствуйте,
Дабы из этой тяжбы выйти с честию.

В сопровождении свиты входит Пеласг.

Пеласг

Какому сонму держишь речь? Не эллинский
На вас наряд, но одеяний варварских
Роскошество и тяжесть. Не аргивские
Вы жены, ни гражданки градов эллинских.
И как столь смело вы прийти дерзнули к нам,
Гонцов не выслав, граждан — покровителей
240 Средь наших не имея, — то дивит меня.
Сложили, вижу, ветвии молебные
По чину у подножья Оградителей.
В одном лишь этом вы не разномыслите
С Элладой. Остального разгадать нельзя,
Когда всего живая не объявит речь.

Предводительница хора

Что до моей одежды, не ошибся ты.
Но с кем же говорю я? С гражданином ли,
Жрецом ли жезлоносцем, иль вождем страны?

Пеласг

Ответ мне дай; не бойся говорить со мной.
250 Пале́хтона я сын, землей рожденного,
И сей земли владыка. Имя мне Пеласг;
И племя, что поля сии возделало,
Пеласгами зовется по царю земли.
Я всей землей на запад от священных струй
Стримона правлю; и Перребов области
В своих держу пределах, и за Пиндом край,
Пэонам смежный, и Додону горную;
А за горою царства грань — волна морей.
Все земли те и дале — под моей рукой.
260 Сия ж равнина Апиевой с древних дней
Слывет во имя мужа, врачевателя.
Сын Аполлона, Апий, вещий знахарь был;
Пришел же от Навпакта и страну сию
Избавил от чудовищ, людям пагубных:
В отмщенье древней крови родила Земля,
Запятнана убийством, скверн исчадие —
Немилостивых змиев, злых сожителей.
Он силой врачеваний очистительных
Умилостивил Землю и Аргивян спас;
13

270 Святится память Апия молитвами.
Свидетельство принес я о себе; теперь,
Откуда ты, поведай и продолжи речь.
Но празднословья город наш не жалует.

Предводительница хора

Ответ мой краток, слово твердо: родом я
Из Аргоса; я — семя славной матери,
Телицы. В правде слов моих уверишься.

Пеласг

Невероятно, гостьи, это слышать мне,
Что родина вам Аргос. На ливианок
280 Похожи вы по виду, не на здешних жен.
Скорее я сказал бы, что вспоил вас Нил;
Или на Кипре, может быть, отец детей
Такой печатью метит в час зачатия
В родимом лоне матери. Кочевницам
Индийским вы подобны, а не эллинкам, —
Тем, что кочуют, на верблюдов вьючных сев,
Как всадницы на коней, — говорит молва,
У граней эфиопских. Если б с луками
Пришли вы, счел бы вас я амазонками,
Безмужними, едящими сырую снедь!
290 Хочу я знать, как родом вы аргивянки?

Предводительница хора

Ключарницею древле храма Герина
Была Ио́ в аргивской, говорят, земле.

Пеласг

Была, конечно, — молвь о том великая;
Наложницею Зевса стала смертная.

Предводительница хора

От Геры не сокрылись те объятия.

Пеласг

И чем же распря вышних повершилася?

Предводительница хора

Телицей Гера обернула смертную.

Пеласг

300 К любовнице рогатой приближался ль Зевс?

Предводительница хора

Да, в образе быка, гласит предание.
14

Пеласг

А что ж супруга Зевса многомощная?

Предводительница хора

Дала телице пастыря всезрящего.

Пеласг

Одной всезрящим пастырем кого зовешь?

Предводительница хора

То сын Земли был, Арг, убитый Гермием.

Пеласг

Иных же бед телице не чинила впредь?

Предводительница хора

Слепень был наслан Герой, что стрекала злей.

Пеласг

На Инахе зовется кара оводом.

Предводительница хора

Угнал ее далече овод с родины.

Пеласг

310 Со всем, что знаю, речь твоя одно гласит.

Предводительница хора

Пришла она к Канобу и в Мемфийский край.

Пеласг

...

Предводительница хора

Коснулся Зевс десницей — зачала она.

Пеласг

Кто ж был телец божественный, телицы сын?

Предводительница хора

Эпаф. Прикосновенье исцелило мать.

Пеласг

...

Предводительница хора

Ей, по стране великой, имя — Ливия.
От сей же кто родился, по словам твоим?

Предводительница хора

Отец двоих и дед мой, Бел по имени *.

* Вариант: Бэл, дед мой, сыновей двоих отец.

15

Пеласг

320 Отца мне имя назови премудрое.

Предводительница хора

Данай родил нас; брат же — пятьдесят сынов.

Пеласг

И брата имя не скупись поведать мне.

Предводительница хора

Эгипт — наш дядя. Сведал ты наш древний род;
324 Прими ж, как аргивянок, сонм скитальческий.

[Здесь кончается переведенная В. Ивановым часть трагедии.
В дополнении публикуются стихи 324—1074
в переводе А. И. Пиотровского]


Воспроизводится по изданию: Эсхил. Трагедии / В пер. Вячеслава Иванова ; изд. подг. Н. И. Балашов, Дим. Вяч. Иванов, М. Л. Гаспаров, Г. Ч. Гусейнов, Н. В. Котрелев, В. Н. Ярхо ; отв. ред. Н. И. Балашов. — М. : Наука, 1989. — 592 с. — (Литературные памятники / Академия наук СССР ; председатель редколлегии Д. С. Лихачёв).
© Электронная публикация — РВБ, 2010–2019. Версия 2.0 от 25 сентября 2019 г.