РВБ: Вяч. Иванов. Критические издания. Версия 1.0 от 9 марта 2010 г.

250. ЗР. 1909. № 2/3, с посвящ. «Вячеслав Иванов — Федору Сологубу», в подборке «Из цикла „Пристрастия“», с вар. -- CArd. Беловой автограф ПД (фонд Ф. К. Сологуба), при письме к Сологубу (июнь 1906), под загл. «Федору Сологубу», с подзаг. «(в истолковании: Божидару, нарекшемуся Солнцегубителем)», с вар. -- CArd.

Апотропей — в переводе с греческого — «отклоняющий зло». 2 июня 1906 г. Иванов записал в дневнике: «Неожиданное письмо от Сологуба, опять полное какой-то двоящейся любви-ненависти, с красивыми стихами на имя „Вячеслава“. Какая-нибудь новая попытка колдовства. Игра в загадки, за которой таится нечто, глубоко им переживаемое». И позже, 4 июня 1906 г.: «Я сочинил поэтический апотропей против чар Сологуба» (СС. Т. 2. С. 726—727). Упомянутое ст-ние Сологуба («Что звенит?..») см.: Сологуб Ф. Стихотворения. Л., 1975. С. 331. БП. БС. Посылая свой «апотропей» Сологубу, Иванов писал в июне 1906 г.: «Благодарю Вас за память и за дивные стихи. Я ведь думал, что прошла пора Ваших прежних „противочувствий“ (слово пушкинское) по отношению ко мне, что они уступили место одному определенному чувству — нелюбви... И вот опять Вы называете мое имя среди „близких“ Вам имен... Я же любил Вас прежде всем сердцем, нежно и доверчиво, но потом был принужден к борьбе. Верьте, только к борьбе. Ее Вы усмотрите и в ответных стихах, только ее» (Ежегодник 1974. С. 141. Публ. А. В. Лаврова).

Сологуб Федор Кузьмич (1863—1927) — поэт и прозаик, один из первых русских символистов, пользовался в их среде большим уважением. Он стоял в символизме особняком, не примыкая ни к одной из группировок. Комментируемое ст-ние было опубликовано в сопровождении «Ответа Федора Сологуба» в стихах («В тебе не вижу иноверца...»). Сологуб сочувственно откликался на некоторые темы Иванова (см., напр., его ст-ния «Гимны страдающего Диониса», 1904; «Розы Вячеслава Иванова», 1913), что не помешало ему в драме «Ночные пляски» (1908) высмеять общественные теории Иванова. Иванов посвятил Сологубу также ст-ние 404.

Божий Дар— буквальный перевод греческого по происхождению имени Федор.

Беги, сокройся у порога. Ср. в оде Пушкина «Вольность»: «Беги, сокройся от очей...»

© Электронная публикация — РВБ, 2010.
РВБ