166.
КАРЛ ЛИБКНЕХТ

И был среди них молодой паладин —
Спокойного мужества взор;
Он сам положил дерзновенный почин,
Предательский сжег кругозор.
Он был закален для высоких боев
И двигался мерно вперед,
И сколько за ним шелестело шагов,
Не знал, отправляясь в поход.

Когда отступили назад шептуны,
Когда окривели вожди
И ржавое слово, как нож со спины
Ударило тех, впереди, —
Карл Либкнехт стоял неподкупен и прям.
Вся свора рычала: «Война!»
А ты, одинокий товарищ, врагам:
«Разбойничья, — крикнул, — она!»

Кого обливали ушатом молвы,
Как тебя, от макушки до пят?
Где шапка для гордой твоей головы,
Наш бледный, наш замкнутый брат?
Зане, отправляя войны ремесло,
Умрет и убийца тупой, —
Но словом прижечь воспаленное зло
Сумеет лишь чистый душой.

Простым, благородным и гибким клинком
Владея, он бьется в упор.
И лживый туман патриотов огнем
Казнит его едкий прозор.
И, в стоптанных рыжих своих башмаках,

204

Под градом насмешек косым,
Народ наблюдал на углах, в воротах
За верным трибуном своим.

В последнем сраженьи стоять одному,
Посмешищем челяди быть, —
И в каторгу рухнуть, в ночную тюрьму,
Запечатать себя, схоронить.
Но имя твое выговаривал гром,
В теснинах измены ворча,
Как башня в грозу, ты стоишь под огнем,
Стыду говоришь: отвечай!

Я знаю: еще продолжается бой
С спесивой породой господ,
Я знаю: ты Зигфрид из саги седой,
Солдат и народа оплот.
Но, с холодом утра в простых волосах,
Ворвется к тебе молодежь, —
Как лебедь, поднимут тебя на руках, —
Карл Либкнехт, ты не умрешь!

И был среди них молодой паладин —
Спокойного мужества взор,
Он сам положил дерзновенный почин,
Предательский сжег кругозор.
И, в стоптанных рыжих своих башмаках,
Под градом насмешек косым,
Народ наблюдал на углах, в воротах
За верным трибуном своим.


Воспроизводится по изданию: О.Э. Мандельштам. Собрание сочинений в 4 т. — М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993. — Т. 2.
© Электронная публикация — РВБ, 2010–2024. Версия 2.0 от 3 октября 2019 г.