Мандельштамовское общество

125267 Москва, Миусская пл. 6, Российский Государственный Гуманитарный Университет (корп. 6, к.423)  тел. (499)250-6369,  факс (495)250-5109,  E-mail: [email protected]

 

Объявление 2011/12

                                           

 

Уважаемые члены и друзья Мандельштамовского общества!

 

Осип Эмильевич Мандельштам родился в Варшаве. Точные метрические записи о рождении поэта, несмотря на многочисленные попытки, обнаружены не были. Вероятней всего, они пропали в годы войны, когда погибло большинство материалов гражданского состояния за 1891 г. Единственный установленный адрес, связанный с семьей О.М., это адрес Менделя Мандельштама, торговца, проживавшего в одном из еврейских районов В. – на ул. Налевки (Nalewki), 19 (степень его родства с О.М. не прояснена).

Поэт прожил в Варшаве недолго – в 1892 семья переехала в Павловск. Задокументирован и еще один приезд Мандельштама в Варшаву – с 21 декабря 1914 по 5 января 1915 года, когда он устроился работать в Варшаве санитаром в одном из военно-санитарных эшелонов или госпиталей, но, не справившись с впечатлениями, вернулся в Санкт-Петербург. В годы войны Мандельштам написал несколько стихотворений, в которых упоминалась Польша или поляки. Интересно, что одно из них – «POLACY!» – было переведено на польский язык полицейским чином и опубликовано в книге его воспоминаний: этот перевод оказался едва ли не первым переводом Мандельштама на иностранный язык! И в 1920-е годы, и в 1930-е польские реалии нередко встречались в поэзии и прозе Мандельштама.

Первые профессиональные художественные переводы стихотворений О.М. появились в 1934-1935 гг., когда сам поэт уже находился в ссылке. Первым стал перевод «Декабриста», выполненный молодым поэтом В.Слободником, входившим в варшавский круг Дмитрия Философова. С тех пор поэзия О.М. практически непрерывно присутствует в польской литературе.

После того, как сам поэт погиб в ГУЛАГе в конце 1938 года, его замечательные поздние стихи еще долго не печатались на родине, и только в 1960-е годы появились их первые публикации в СССР. В 1950-е и 1960-е годы в США вышли первые посмертные книжные издания Мандельштама. Откликом на это стали многочисленные переводы стихов и прозы Мандельштама на иностранные языки, в том числе и на польский.

Поразительным является то, что самые первые посмертные переводы мандельштамовских стихов появились в Польше еще до этого издательского бума, а сразу же после Второй мировой войны – в 1945–1947 гг., а также в 1956–1957 гг. – на волне послесталинской оттепели. В 1960-е гг. переводы поэзии и прозы Мандельштама на польский язык, как и статьи о его творчестве, стали появляться постоянно. В 1970-е гг. на польский были переведены и запрещенные книги его вдовы – Н.Я.Мандельштам. Польский читатель, не понаслышке знакомый с прелестями несвободы по-советски, вполне мог оценить и оценил его поэзию во всех ее испостасях – от гражданской до лирической. Одна из книг польского поэта Я.М.Рымкевича даже так и называется: «Улица Мандельштама». ОМ стал героем стихотворений и других польских поэтов, в т.ч. В. Ворошильского, Я. Качмарского и А. Мендзыжецкого. Польский филолог Р.Пшибыльский входил в число близких друзей Н.Я.Мандельштам. Он стал одним из наиболее известных исследователей и самых заслуженных издателей творчества О.Э.Мандельштама. Именно Пшибыльским изданы первые в Польше однотомники стихотворений и статей О.М. (оба в 1971 г.), и несколько книг прозы в посткоммунистическое время. На польском языке стихотворения O.M. издавались 7 раз в различных переводах и подборках, в т.ч. «Поздние стихи» в пер. С. Бараньчака в Лондоне в 1979 г. Несколько стихотворений, положенных на музыку, стали в 70-е годы народным достоянием в исполнении Евы Демарчик.

            9 июня 2008 в Варшаве состоялся поэтический вечер Мандельштама, организованный Польским ПЭН-Клубом и Мандельштамовским обществом. В связи с приближающимся 120-летием со дня рождения поэта в Варшаве эти же организации выступили с инициативой провести в Варшаве в 2011 году «Мандельштамовские дни».           Эта инициатива была поддержана, и Мандельштамовское общество, Польский ПЭН-Клуб и Центр Восточноевропейских Исследований (Centre for East European Studies) Варшавского университета, вместе с главными партнерами – Институтом А.Мицкевича, Институтом Книги, и Правительством Варшавы – имеют честь информировать Вас о проведении «Мандельштамовских дней» в Варшаве с 18 по 23 сентября года.

В их программе предполагаются:

-        VI Мандельштамовские чтения под девизом: «Корни, побеги и плоды… Рождение поэта и зарождение поэзии».

-         Русско-польский поэтический вечер в Польском ПЕН-Клубе.

-         Презентация новых книг об Осипе Мандельштаме.

 

В программе Чтений предусмотрены пленарное заседание и следующие тематические блоки:

Секция 1. От Варшавы до Владивостока: путь поэта. Новое о биографии Мандельштама.

Секция 2. Мандельштам и его поэтика и текстология

Секция 3. Мандельштам и его литературные предшественники.

Секция 4. Мандельштам и его литературные современники

Секция 5. Мандельштам и его переводчики

Секция 6. Мандельштам и его литературные потомки, издатели, исследователи и увековечение его памяти.

Круглый стол. Память о поэте: Мандельштам и его посмертное бытие

В чтениях примут участие более 30 специалистов из Польши, России, Украины, Израиля, Германии, Франции, Голландии и Италии.

Один из докладов на пленарном заседании будет делать Владимир Борисович Микушевич, один из ведущих исследователей творчества Мандельштама и один из основателей Мандельштамовского общества. 5 июля ему исполнилось 75 лет, с чем сердечно его поздравляем.

А 19 сентября, в разгар «Мандельштамовских дней в Варшаве», исполнится 100 лет со дня рождения Семена Израилевича Липкина.

 

 

[an error occurred while processing this directive]