ЖАК РОДИЛСЯ И УМЕР. — Впервые: КГБ, 1926, 3 июля. В сокр. виде перепеч.: «Журналист», 1927, № 6, с. 30 — 31. Печатается по тексту КГВ. Первая среди статей Мандельштама, посвященных практич. проблемам художеств, перевода («Потоки халтуры» (1929), «О переводах» (1929), «Виноват ли переводчик?» (1929). См. также письмо «В редакцию «Вечерней Москвы» («Веч. Москва», 1928, 10 дек.: черн. редакция письма — ЦГАЛИ, ф. 1893, оп. 1, ед. хр. 9, л. 23 — 24). См. также рецензию на «Дагестанскую антологию...» (1935).

Иринарх Введенский (1813 — 1855) — переводчик Ч. Диккенса, У. Теккерея, Ф. Купера и мн. др.;

...русских «Эмалей и камей» Теофиля Готье. — Имеется в виду перевод книги Т. Готье «Эмали и камеи» Н. Гумилевым (СПб., 1914).


Воспроизводится по изданию: О.Э. Мандельштам. Слово и культура. М.: Советский писатель, 1987.
© Электронная публикация — РВБ, 2010–2024. Версия 2.0 от 3 октября 2019 г.