Буквы, составляющие славенскую азбуку, не представляют никакого смысла. Аз, буки, веди, глаголь, добро etc. суть отдельные слова, выбранные только для начального их звука. У нас Грамматин первый, кажется, вздумал составить апофегмы из нашей азбуки. Он пишет: «Первоначальное значение букв, вероятно, было следующее, аз бук (или буг!) ведю — то есть я бога ведаю (!), глаголю: добро есть; живет на земле кто и как, люди мыслит. Наш Он покой, рцу. Слово (logoz) твержу... » (и прочая, говорит Грамматин; вероятно, что в прочем не мог уже найти никакого смысла). Как это все натянуто! Мне гораздо более нравится трагедия, составленная из азбуки французской. Вот она:
Le Prince Eno
La Princesse Ikaël, amante du Prince Eno
L’abbé Pécu, rival du Prince Eno
Ixe | } | |
Igrec | gardes du Prince Eno | |
Zède |
Le Prince Eno, la Princesse Ikaël, l’abbé Pécu, gardes.
Eno. Abbé! cédez...
L’abbé. Eh! f...
Eno (mettant la main sur sa hache d’arme). J’ai hache!
Ikaël (se jettant dans les bras d’Eno). Ikaël aime Eno (ils s’embrassent avec tendresse).
Eno (se retournant vivement). Pécu est resté? Ixe, Igrec, Zède! prenez M-r l’abbé et jettez-le par les fenêtres1).
Принц Эно
Принцесса Икаэль, возлюбленная принца Эно
Аббат Пекю, соперник принца Эно
Икс | } | |
Игрек | стража принца Эно | |
Зед |
Принц Эно, принцесса Икаэль, аббат Пекю, стража.
Эно. Аббат, уступите...
Аббат. Черт!
Эно (налагая руку на секиру). У меня секира!
Икаэль (бросаясь в объятия Эно). Икаэль любит Эно. (Они нежно обнимаются)
Эно (с живостью обернувшись). Пекю остался? Икс, Игрек, Зед! Возьмите аббата и бросьте его в окошко (франц.).