768. А. ТАРДИФУ ДЕ МЕЛЛО

1836 г. (?) В Петербурге

Vous m’avez fait trouver mes vers bien beaux, Monsieur. Vous les avez revêtus de ce noble vêtement, sous lequel la poésie est vraiment déesse, vera incessu patuit dea. Je vous remercie de votre précieux envoi.

Vous êtes poète et vous enseignez la jeunesse; j’appelle deux bénédictions sur vous.

A. Pouchkine.
332

<Перевод:

Вы заставили меня найти красоту в моих стихах, милостивый государь. Вы облекли их в ту благородную одежду, в которой поэзия становится поистине богиней, vera in cessu patuit dea 1). Благодарю вас за вашу драгоценную посылку.

Вы поэт, и вы обучаете юношество; призываю на вас двойное благословение.

А. Пушкин.>

1) в поступи явно сказалась богиня (лат.).

Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 10. Письма 1831–1837.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2019. Версия 5.0 от 1 декабря 2016 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...