*Из Гафиза («Не пленяйся бранной славой...») (стр. 250). В беловом автографе озаглавлено: «Шеерь I. Фаргат-Беку». Так названо и в двух пушкинских списках произведений, намеченных для напечатания в третьей части «Стихотворений» поэта. Шеер — по-азербайджански значит «стихотворение». Возможно, что стихотворение это должно было открывать цикл кавказских стихотворений Пушкина. Заглавие «Из Гафиза», введенное Пушкиным для печати, указывает мнимый источник: у Гафиза (персидского поэта XIV в.), в духе которого написано стихотворение, аналогичного произведения нет.
Карабахская толпа. Карабах — горная страна на Южном Кавказе, славящаяся разводимой там породой лошадей; 1-й конный мусульманский полк русской армии, в котором служил Фаргат-Бек, был набран из карабахских всадников.
Азраил — ангел смерти в мусульманской мифологии.
Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 2. Стихотворения 1823–1836.
*Из Гафиза («Не пленяйся бранной славой...») (стр. 250). В беловом автографе озаглавлено: «Шеерь I. Фаргат-Беку». Так названо и в двух пушкинских списках произведений, намеченных для напечатания в третьей части «Стихотворений» поэта. Шеер — по-азербайджански значит «стихотворение». Возможно, что стихотворение это должно было открывать цикл кавказских стихотворений Пушкина. Заглавие «Из Гафиза», введенное Пушкиным для печати, указывает мнимый источник: у Гафиза (персидского поэта XIV в.), в духе которого написано стихотворение, аналогичного произведения нет.
Карабахская толпа. Карабах — горная страна на Южном Кавказе, славящаяся разводимой там породой лошадей; 1-й конный мусульманский полк русской армии, в котором служил Фаргат-Бек, был набран из карабахских всадников.
Азраил — ангел смерти в мусульманской мифологии.