РВБ: А.М. Ремизов. Собрание сочинений в 10 томах. Версия 1.8 от 23 октября 2016 г.

«един чернец сложил, един составил ~ и глаголя». — Неточная цитата о создании пермской азбуки из написанного Епифанием Премудрым «Жития Стефана Пермского» (XV в.).

С. 348. Святки — святые дни, зимние праздники, которые отмечаются с 25 декабря по 6 января между двух христианских праздников — Рождества Христова и Богоявления.

Рыжее трехгорное — сорт пива.

С. 349. Раешник — человек, показывающий раёк — ящик с увеличительными стеклами для рассматривания картинок и сопровождающий показ пояснениями и прибаутками.

«Самые высокие пискливые ноты ~ людей жалко». — Контаминированная из двух частей цитата из рассказа А. П. Чехова «Свирель» (1884).

Поплавский — герой рассказа Чехова «Оратор» (1886). См. у Чехова: «— А я, братец, к тебе! — начал Поплавский <...> Умер один из наших, сейчас его на тот свет отправляем, так надо, братец, сказать на прощанье

510

какую-нибудь чепуховину...» (Чехов А. П. ПСС и П. В 30 т. Сочинения. Т. 5. М., 1984. С. 431).

С. 350. Штольц — герой романа И. А. Гончарова «Обломов» (1847—1859).

Правда — Палата № 6 — тронула Ленина... — См. передачу восприятия рассказа В. И. Лениным в воспоминаниях А. И. Ульяновой-Елизаровой: «...он определил лучше всего это впечатление следующими словами: “Когда я дочитал вчера вечером этот рассказ, мне стало прямо-таки жутко, я не мог оставаться в своей комнате, я встал и вышел. У меня было такое ощущение, точно и я заперт в палате № 6”» (В. И. Ленин о литературе и искусстве. М., 1976. С. 609).

Однажды лето я прожил под одним кровом с братом Чехова Иваном Павловичем. — Речь идет о совместном пребывании в санатории доктора Зернова в Ессентуках летом 1917 г. (см.: Взвихренная Русь, Т. 5 наст. изд. С. 146—147).

С. 353—354. «О мое детство ~ если бы я могла забыть мое прошлое!» — Цитата из монолога Раневской в пьесе Чехова «Вишневый сад» (1903—1904).

С. 354. Его глаза нормальны, пелена Майи сплошь, восприятия ограничены. — В ведийской мифологии Майя — это иллюзия, обман. «Майя обозначает иллюзорность бытия, вселенной <...> Майя — одно из ключевых понятий древнеиндийской модели мира, вошедшее и в европейскую философию» (Топоров В. Н. Майя / Мифологический словарь. М., 1992. С. 334).

С. 355. Ирмос — название богослужебного песнопения, входящего в состав утреннего канона и служащего в нем связью между песнями из Св. Писания и тропарями. Обыкновенно ирмос находится в каноне перед первым тропарем каждой из песен канона.

Кондак — церковное песнопение, излагающее в кратких чертах содержание праздника или жизни святого, а также одна из повторяющихся частей акафиста.

Тропарь — церковное песнопение, излагающее смысл праздника, а также стихи, следующие за ирмосом в каноне.

Икос — богослужебное песнопение, прославляющее праздник или святого. Является частью утреннего канона (после 6-й песни), а также акафиста, где регулярно чередуется с кондаками.

Канон — особая группа христианских богослужебных песнопений, входящих в состав утрени и связуемых в одно целое единством предмета (например, прославление того или иного святого). Каждый канон разделяется на песни, каждая из которых состоит из ирмоса и нескольких более кратких частей, называемых тропарями.

Стихира — церковное песнопение вечерни и утрени, состоящее из многих стихов, связанных с определенным праздником, и предваряемых ветхозаветными стихами, обычно из псалмов.

С. 356. «Да и аз многогрешный и неразумный, последуя словеси похвалений твоих, слово плетущи и слово плодящи, и словом почтит мнящи, и от словес похваления собирая, и приобретая и приплетая». — Цитата из «Жития Сергия Радонежского», написанного Епифанием Премудрым.

511

С. 357. «Дева днесь Пресущественного рождает» — первые слова кондака Рождества.

Грачева А.М. Комментарии: Ремизов. Том 10. Петербургский буерак. // А.М. Ремизов. Собрание сочинений в десяти томах. М.: Русская книга, 2000—2003. Т. 10. С. 510—512.
Воспроизводится по изданию: А. М. Ремизов. Собрание сочинений. [Том 10.] Петербургский буерак. М.: Русская книга, 2003.
© Электронная публикация — РВБ, 2012—2019.
РВБ