16. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

3 февраля 1850. Вятка

Вятка. 3 февраля.

Извини меня, любезный друг и брат, что долго не отвечал на письмо твое от семнадцатого января, да и вообще слишком давно уже не беседовал с тобою. Я в настоящее время так занят составлением всеподданнейшего годового отчета, которое и нынче возложено на меня 1, что решительно не имею никакого времени, чтобы уделить на беседу с добрыми родными и приятелями. Теперь же пользуюсь этим случаем, чтобы поздравить тебя с наступающим днем рождения милой сестрицы Адели и пожелать тебе и ей от всей души встретить этот день в совершенном счастии.

Я очень обрадован, что маменька собралась ехать в Петербург; я в одно время получил известие об этом и от тебя и от нее. Так как она теперь, вероятно, в Петербурге, то я прошу

42

тебя, милый брат, убедить ее заплатить долги мои как Клеменцу, так и тебе, с тем, чтобы деньги эти вычитать из жалованья моего в течение года. Клеменц выслал мне брюки, и я в настоящее время должен ему около двухсот рублей сер. Брюки сшиты весьма хорошо, и я благодарю его как за них, так и за кредит. Сделай милость, внуши маменьке, что мои издержки на одежду весьма невелики и что в течение почти двух лет, как я здесь, я сделал себе только фрак, вицмундир, сюртук, три жилета и трое брюк; я думаю, нельзя менее носить платья, если не хочешь ходить как Адам.

Предположение твое о том, что маменька может лично просить государя о моем возвращении, весьма меня тронуло; мне кажется, что это может иметь успешный результат, и я просил бы тебя присоединить свои просьбы к моим, чтобы убедить маменьку сделать это, хотя я и не сомневаюсь, что она сама, по любви ко мне, употребит все усилия, чтобы сделать все возможное к моему облегчению. Очень жалко, что приезд ее в Петербург не совсем совпадает с удобным для того временем, впрочем, я все отдаю на Ваше общее благоразумие и буду ждать с терпением окончания моей участи 2.

М<инист>р в<нутренних> д<ел> разрешил командировать меня в города В<ятской> губ., и я думаю ехать вскоре после окончания работ моих по отчету 3.

Во всяком случае, если маменька будет просить государя о прощении меня, то я прошу тебя уведомить меня о результате, каков бы он ни был, потому что во всяком случае лучше знать свое положение, как оно есть, нежели ласкать себя тщетными надеждами.

Прощай, любезный друг и брат, желаю тебе всего лучшего и прошу извинить, что, за недосугом, пишу так мало и беспорядочно.

Искренно тебя любящий и душевно преданный

М. Салтыков.

Je Vous remercie, ma bonne et chère sœur, de Votre aimable souvenir, en même temps que je Vous félicite sur le prochain jour de Votre naissance. Croyez je Vous prie en ma constante reconnaissance et sympathie pour Vous; les bontés que Vous avez pour moi sont si grandes que jamais je ne saurais les oublier. Mille respects à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline. Embrassez de ma part Vos charmants petits ainsi que la petite Nadine. J’espère que Vous aurez la bonté de Vous souvenir de moi de temps en temps. Votre dévoué frère et ami

M. Saltykoff.

43

Перевод: Благодарю Вас, моя добрая и дорогая сестрица, за Вашу милую память обо мне и поздравляю Вас с наступающим днем рождения. Верьте, прошу Вас, в мою неизменную признательность и симпатию к Вам. Ваша доброта по отношению ко мне так велика, что я никогда не забуду ее. Передайте мое глубочайшее почтение Вашей матушке и м-м Алине. Поцелуйте за меня Ваших прекрасных деток и маленькую Надин. Надеюсь, что Вы будете добры время от времени вспоминать обо мне. Преданный Вам брат и друг М. Салтыков.


Салтыков-Щедрин М.Е. Письма. 16. Д. Е. и А. Я. Салтыковым. 3 февраля 1850. Вятка // М.Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 42—44.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2019. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.