27. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

16 сентября 1850. Вятка

Вятка. 16 сентября.

С особенным удовольствием поздравляю тебя, любезный друг и брат, с наступающими именинами твоими, а также с именинами милой племянницы Наденьки, которую я от всей души целую. Я хотел послать тебе в подарок на память обо мне шкатулку с железными вещами вятской работы, и отличной, могу сказать, но не успел, потому что вещи не могут поспеть ранее половины октября, когда я и вышлю их к тебе; во всяком случае, прошу тебя считать их за мною в недоимке.

Я получил от маменьки ответ на письмо мое 1, с которого копию, как она пишет, она послала к тебе. Относительно распоряжений своих по имению на случай смерти она ничего не пишет, как разве только то, что при личном свидании со мною покажет мне свое завещание; пишет еще, что она устроивает для меня в Ермолине усадьбу 2, о чем я, впрочем, уже знал из твоего письма ко мне. Я довольно спокоен на свой счет в этом отношении и полагаю, что обижен не буду. Более всего меня мучит участь брата Сережи. На вопрос мой о нем маменька отвечает, что она не имела намерения отстранить его от наследства в ее имении, но только желает, чтобы он доверился ей и подписал отказной акт от папенькиного имения без всякого за то немедленного вознаграждения, точно так же, как это делаю я. Пожалуйста, убеди его к этому, скажи ему, что я прошу его об этом, любя его искренно, и что этим он скорее выиграет, нежели проиграет, тем более что 10 т. р. с, которые следуют за часть в папенькином имении, вовсе не так важны. Во всяком случае, я беру на себя всю ответственность в отношении к нему, если он из имения маменьки не получит часть, по крайней мере, равную этим деньгам, и в несчастном случае обязуюсь выделить ему такую часть из своего имения, если у меня самого что-нибудь будет. Я не пишу к нему, потому что чувствую решительный недостаток времени. О брате же Николае маменька ничего решительного не пишет, но из тона письма ее я должен заключить, что она решительно не хочет делать его помещиком. Твое предположение о разделе имения весьма хорошо и справедливо, но, во всяком случае, я полагаю лучше предоставить это дело тому течению, которое оно приняло в настоящее время, чем заводить новую переписку, которая бог весть когда и чем кончится. Я бы советовал тебе кончать скорее с Спасским, и если

63

прочие братья согласны на передачу тебе этого имения, то я и тем более согласен. Маменька пишет, что ты хочешь уничтожить в Спасском запашку; я удивляюсь этому, потому что на оброке это имение даст гораздо менее, нежели на запашке.

Маменька мне уже два раза пишет, что она желала бы видеть меня женатым; я отвечал ей, что я никогда не думал жениться, и что, напротив того, имею твердое намерение остаться холостым; любопытно было бы знать мне, однако же, не имеет ли она кого-нибудь в виду для меня; не знаешь ли ты чего-нибудь об этом? Это весьма меня интересует 3.

Здешний губернатор, как кажется, хлопочет о месте в Петербурге, и едва ли ему это не удастся; это будет весьма для меня прискорбно, потому что он весьма ко мне внимателен и без него меня здесь давно бы съели бог знает за что и про что, потому что я чувствую себя ни душой, ни телом не виноватым ни против кого. Назначение меня советником многих против меня вооружило 4, а также и то, что я пользуюсь расположением губернатора; все думают, что я имею влияние на дела, тогда как я, по деликатности своей, никогда ни о чем даже не говорю с губернатором, кроме как о себе собственно и о делах, касающихся до моей личной службы.

Уведомь меня, сделай милость, возможно ли исполнение моих просьб относительно платья, мундира и законов; я в настоящее время совершенно обносился платьем, а мундир и законы мне необходимы. Еще месяц — и я должен буду ходить с протертыми рукавами, как Тришка. Можно ли мне будет проситься в отпуск нынешней зимой и хоть на несколько времени в Петербург, где мне желалось бы возобновить некоторые знакомства и похлопотать лично о своем освобождении? 5 Сделай одолжение, напиши мне, не ожидается ли чего-нибудь к 20-му ноября и могу ли я надеяться?

Прощай, любезный друг и брат, прошу тебя поцеловать от меня всех своих деток, а также братьев Сережу и Илю. Прошу тебя не забывать искренно тебя любящего

М. Салтыкова.

Je Vous remercie de tout mon cœur, ma bonne et très chère sœur Adélaïde, de la bonté que Vous avez eue en m’écrivant. Je Vous félicite en même temps de la fête de Dmitry, ainsi que de celle de la petite Nadine, qui aura lieu demain. Croyez-moi que je fais tous mes vœux pour Votre bonheur et pour celui de tous les Vôtres. Mille choses de ma part à madame Votre mère ainsi qu’à madame Aline.

Je Vous supplie de ne pas oublier Votre dévoué

M. Saltykoff.

64

Перевод: От всего сердца благодарю Вас, добрая и дорогая сестрица Адель, за доброту, с которой Вы мне написали. Поздравляю Вас в то же время с именинами Дмитрия, а также маленькой Нади, которые будут завтра. Верьте, что я горячо желаю счастья Вам и всем Вашим. Тысяча пожеланий от меня Вашей матушке и м-м Алине. Очень прошу Вас не забывать преданного Вам М. Салтыкова.


Салтыков-Щедрин М.Е. Письма. 27. Д. Е. и А. Я. Салтыковым. 16 сентября 1850. Вятка // М.Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 63—65.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2019. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.