46. Д. Е. и А. Я. САЛТЫКОВЫМ

11 июня 1851. Вятка

Вятка. 11 июня.

Прошу у тебя тысячу извинений, любезный друг и брат, за мое продолжительное молчание. Признаюсь тебе откровенно, я все это время был занят провожанием старых и встречанием новых начальников, из которых, однако же, губернатор доселе еще не приехал 1. Притом же я почти постоянно болен и серьезно помышляю о чахотке, хотя это не совсем утешительное помышление. Хоть ты меня и утешаешь надеждою на успешное окончание моего дела, тем не менее я что-то плохо в это верю. Я бы попросил тебя удостовериться, что может быть сделано по представлению бывшего губернатора, и если оно должно остаться втуне, то нельзя ли маменьке адресоваться с просьбою к гр. Орлову к дню коронации; может быть, такой торжественный случай и положит конец моим страданиям 2. Можно бы в просьбе сослаться на постоянно хорошую аттестацию обо мне моего начальства и на то место, которое я занимаю и которое показывает, что ко мне имеют полное доверие. Ты не советуешь мне перейти в Оренбург на службу и, кажется, передал даже опасения свои по этому предмету и маменьке. На это я скажу тебе, что я решился во что бы то ни стало оставить Вятку, где я изнываю в полном смысле этого слова и морально и физически, следовательно, настаивать, чтобы я здесь остался, значило бы желать мне величайшего из всех зол, ибо, как я ни терпеливо переношу свою участь, но, во всяком случае, есть пределы, долее которых человеческая возможность не может идти. Я сознаю в себе совершенный упадок душевных сил и ожидаю, что еще немного времени < — и> я окончательно сделаюсь ни к чему не способным человеком, т. е. ни к какому серьезному умственному труду. Притом же переход в Оренбург вовсе не представляет таких невыгод, как ты себе это представляешь; напротив того, я обещаю <?> для себя от этого много выгод в будущем. Положим, что тотчас по

92

переходе я, может быть, не буду иметь штатного места, но, во всяком случае, зная, с каким вниманием В. А. Перовский заботится об участи своих подчиненных, в особенности же о достойных того, я надеюсь, что это будет недолго и что в будущем я все-таки выиграю.

Люди без связей и протекции, как мы, только в провинции и могут составить себе связи, ибо в провинции дорожат порядочными людьми и сами начальники приближают их к себе. Эти связи, начавшиеся по необходимости, продолжаются и впоследствии. Я скажу тебе пример: сенатор Веймарн протежирует всем вятским единственно потому, что он когда-то служил в Вятке прокурором. Хотя я его и не знаю лично, но, когда я отправлен был в Вятку, он и обо мне писал;3 стало быть, этими обстоятельствами надо пользоваться, а не избегать их, и чем влиятельнее предполагается начальство, тем более нужно искать его. Все это заставило меня писать к Перовскому и просить его ходатайства относительно перевода моего в Оренбург 4. Я на днях должен получить от него ответ через Наталью Николаевну и надеюсь, что ежели пошло об этом от Перовского представление, то ты не будешь делать препятствия к успешному ходу этого дела и, напротив того, будешь содействовать ему. Наталья Николаевна уже уехала из Вятки; она говорила мне, что была у тебя перед отъездом, но не застала никого дома и что, сверх того, писала к тебе из Новгорода. Твое замечание об ней относительно ее ветрености, может быть, и совершенно справедливо, но, во всяком случае, я не считаю себя вправе рассуждать об этом, ибо я многим и очень многим обязан Наталье Николаевне. Прошу тебя, уведомь меня хотя коротко о ходе моего дела; само собою разумеется, что ежели мне будет разрешено служить в Петербурге, то я ни минуты не усумнюсь в выборе.

Прощай, любезный друг и брат, не забывай искренно тебя любящего

М. Салтыкова.

Je Vous remercie, ma bonne et chère sœur, de l’obligeante lettre que Vous avez bien voulu m’écrire. Je suis comme à l’ordinaire très triste et presque désespérant de Vous revoir un jour. Tout mon espoir est dans Je 22 août et il serait bien fâcheux si celui-ci me trompait. Je Vous prie d’embrasser pour moi Vos petits et de dire mille choses de ma part à Madame Votre mère ainsi qu’à Madame Aline.

Je Vous prie de ne pas oublier celui qui sera toujours le plus dévoué de Vos amis,

M. Saltykoff.

93

Перевод: Благодарю Вас, милая и добрая сестрица, за любезное письмо, которое Вы мне написали. Я, как обычно, очень тоскую и почти не надеюсь когда-нибудь увидеть Вас. Вся моя надежда на 22 августа, и было бы очень прискорбно, если бы оно меня обмануло. Прошу Вас поцеловать от меня Ваших малюток и передать тысячу пожеланий Вашей матушке и м-м Алине. Прошу Вас не забывать того, кто всегда будет преданнейшим из Ваших друзей.

М. Салтыков.


Салтыков-Щедрин М.Е. Письма. 46. Д. Е. и А. Я. Салтыковым. 11 июня 1851. Вятка // М.Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 18. Кн. 1. С. 92—94.
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2019. Версия 2.0 от 30 марта 2017 г.