«Улеглась моя былая рана...»

Черновой автограф (РГАЛИ):

1–4

I

 

 

 

II

У меня большая в сердце рана,

Тяжесть дум лежит как груз на мне.

Синими цветами Тегерана

Я ее приехал исцелять.

как в тексте.

После 4 зачеркнуто:

 
 

Длинный ряд кривых и узких улиц

<Начало след. строки нрзб.>

7–8

I

Угощает меня крепким чаем

Вместо едкой водки и вина.

 

II

 

III

Угощает меня крепким чаем

Вместо горькой водки и вина.

как в тексте.

10

 

Много роз растет в твоем саду

13–16

I

Мы в России жен своих не мучим,

На цепи не держим, как собак,

Мы любую поцелуям учим

367

 

II

 

 

III

Мы в России девушек не мучим,

На цепи не держим, как собак,

Мы любую поцелуям учим

как в тексте.

19

 

Подарю я шаль из Хоростана

После 20 зачеркнуто:

 
 

И с тобой прощаясь

Газ. «Трудовой Батум», 1924, 10 декабря, № 280:

4

 

Я лечу их ныне в чайхане

10

 

Много роз растет в твоем саду

Перс. мот.:

10

 

Много роз растет в твоем саду

Экз. Перс. мот. с правкой Есенина (местонахождение неизвестно, в 1926 г. — собрание И. В. Евдокимова, см. Собр. ст., 4, 368):

10

I

II

Много роз растет в твоем саду

как в тексте.

Рукописный список с правкой и другими пометами Есенина (ГЛМ):

10

I

Много роз растет в твоем саду

 

II

Много роз цветет в твоем саду[*]

19

I

II

Подарю я шаль из Хоростана

как в тексте.


* Данная поправка (зачеркнуто «растет» и вписано «цветет») внесена рукой жены И. В. Евдокимова.


Воспроизводится по изданию: С.А. Есенин. Полное собрание сочинений в семи томах. М.: «Наука» — «Голос», 1995.
© Электронная публикация — РВБ, 2017—2024. Версия 0.4 от 28 ноября 2017 г.