Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. IV, стр.96—108 (ноябрь), с подписью «И. Крылов».
Стихотворение имеется в тетради ПБ; текст испещрен позднейшими поправками Крылова, относящимися уже к XIX в. Поправки эти не завершены: они нанесены на текст, несколько отличающийся от журнального; приводим варианты этого текста:
ст. 34 | Как внучков бабушка своих, |
ст. 56 | И, преврати стол в райский сад, |
ст. 58 | И золотые дыни спелы. |
ст. 74 | И за победами он рыщет; |
ст. 80 | При счастье гадость не укор |
ст. 95—96 | Едва родится, умирает; Едва мелькнет и исчезает; |
ст. 190 | И в час надежду погубляешь, |
ст. 228 | А чем не можешь ты ссудиться, |
ст. 4—5 | Подчас некстати прескупая, Подчас щедра, но невпопад, |
ст. 15 | Иль в добрый час, и то слегка |
ст. 22 | Бежишь далеко вон из виду, |
ст. 25 | И ставишь в том свою забаву, |
ст. 34—36 | Как Митрофанушек своих, Всегда ты им во всем радеешь, |
ст. 41 | И в темны погреба холодны |
ст. 43 | Из-за морей и дальних стран; |
ст. 46 | В широкий сыплешь их карман? |
ст. 48 | Ни огурцов соленых нет |
ст. 55 | Румянишь сливы полны, белы |
ст. 57—58 | Горой арбузы громоздишь И виноград, и дыни спелы |
ст. 72 | Сердца красавиц к ним пылают |
ст. 77 | Он встретит святость у Лаис; |
ст. 87—90 | И с ног полки валит долой; Пусть он все страхи презирает И меж рядов там (слово не разобрано) Где ядры сыплются, как град, |
ст. 92 | И подвиг весь его напрасен, |
ст. 117—118 | Он будет брать издалека |
Без лат, меча и шишака Приступом крепости и грады;— |
|
ст. 121—122 | Возьмет спросонья Византии И, век не обнажал шпаги, |
ст. 124—125 | Вселенну славой удивит — Примером прослывет отваги. |
ст. 149 | Какие же его заслуги? |
ст. 151—152 | Едва проснутся только слуги, Паркеты трет — по господам Развозит вести, по домам |
ст. 167 | Родни не помня, ни друзей, |
ст. 172 | По шорстке чешешь их <?> и гладишь, |
ст. 186—188 | [Нередко, словно как косою] Прогнав град сильный полосою, Нередко ты, как бы косою, Ссекаешь недозрелый плод |
ст. 198 | Ни с чем начавши торг такой, |
ст. 204 | С тех пор, как он в ладу с тобой, |
ст. 209—210 | Шестеркин мой тотчас хохочет, Ученье это в грязь он мнет, |
ст. 215 | Вот как награды криво весишь! |
ст. 218—219 | Бесстыдство, глупость награждая, Ты развращаешь только свет. |
Лукреции платки их ловят — по рассказам XVIII в., турецкий султан бросал платок той из своих многочисленных жен, которую он избирал на ночь.
Азор — скотообразный урод.
Изурочен — заколдован.
Ни флотов жечь, ни турков бить — имеются в виду победы русских флотоводцев и военачальников в первую (1769—1774 гг.) и вторую (1787—1791 гг.) турецкие войны.
Такает — поддакивает (от «так», т. е. «да»).
Руте — карточный термин (счастливая игра).
Едва загнется — при азартной игре, загибая углы у карты, увеличивали ставку.