238. К Нэере («Скажи, для чего перед нами...»).

Автограф: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 1. № 4. Л. 12 об. — беловой, в тетради 4.

Копия: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 2. № 33. Л. 22–22 об. — в тетради копий юношеских стихотворений, с автографа ИРЛИ.

Печатается по копии в тетради 20 как более позднему авторизованному источнику.

Датируется концом 1831 г. по расположению автографа в тетради 4 (см. Преамбулу, п. 2.2.4).

Впервые: Лермонтов 1862: 17–18.

В стихотворении используется развернутый топос «минутной розы» (rosa brevis), восходящий к Горацию (Carm. II, 3, 13–14) и широко распространенный в европейской поэзии XVI — нач. XIX вв., от Малерба до Пушкина, особенно в традиции poésie fugitive (подробнее см.: Мазур 2007). В разработке основных мотивов этого топоса (уподобление девушки розе, краткое цветение которой подчеркивает скоротечность человеческой жизни, утрату молодости и красоты) Лермонтов вполне традиционен. Единственное отличие от стандартного развития топоса — трактовка мотива ранней смерти: наряду с обычным печально-утешительным модусом известны и позитивные интерпретации этого мотива (ср. в эпитафии Дельвига на смерть Веневитинова, 1827: [Говорит роза:] «Счастлив, кто прожил, как он, век соловьиный и мой!» — Дельвиг 1986: 28), однако Лермонтов вносит в свою трактовку неожиданные нотки раздраженного императива: «О, лучше умри поскорее». Высказывалось предположение (Нилова 2012), что Лермонтов ориентировался на оду Горации «К Пирре» (Carm.: I, 5), однако основные для этой оды мотивы отвергнутой любви, слабо соотносятся с центральным в стихах Лермонтова мотивным комплексом memento mori.

К Нэере. — Нэера или Неера («юная») — в греческой мифологии так именуется нимфа, возлюбленная Гелиоса, бога солнца. В поэзии чаще всего употребляется как условное имя юной красавицы, возлюбленной поэта. Лермонтов мог заимствовать это имя из множества источников — у Тибулла (напр., Carm.: III, 1, 3; ср. пер. А. Киреева 1829 г. — «К Нэере»: МТ. 1829. Ч. XXVII. № 12. С. 452–453), Горация (Carm.: III, 14, 15), А. Шенье (идиллия «Néère», опубл. 1819), А. Ф. Мерзлякова («К Нэере», 1811), etc., однако ни один из этих текстов не сходен с Лермонтовским по содержанию.

Ст. 19–20. К себе на душистое ложе / Опять не заманишь ты нас. — Ср. отдаленную параллель у Боратынского: «Дитя крылатое захочешь как-нибудь / Вновь приманить... но не приманишь!» («Делии», 1822; Боратынский 2000–2012: I, 266).

Лит.: ЛЭ 1981: 210; Краков 1914: 10–11; Лермонтов 1935–1937: I, 493; Шефер 2004: 59–72; Горбачева 2006: 98–100; Нилова 2012: 77–79.


М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. Стихотворения 1828–1841 гг. 2-е, электронное издание, исправленное и дополненное.
© Электронная публикация — РВБ, 2020—2024. Версия 3.0 от 21 июля 2023 г.