11. Садок 11, с. 39 с подзаг. «Вольный размер"; перепеч.— II, 46 и Хл. 1936:353 (ред. в ЦГАЛИ). Вариант стих. печ. впервые по бел. автографу (с незначит. попр.; частное собр.). Этот текст (вместе со стих. «Скифское» и ст. «Курган Святогора») Хл. отправил В. Каменскому 10 янв. 1909 г. для предполагавшейся публ. в газ. «Луч света» (СПб.; см. НП, 354 и 467).
Вырей — в фольклоре обетованная земля.
«А чи я бачил?» (укр.) — «Разве я видел?».
Цветок Одиссея — т. е. та же маслина.
Сотка (устар.) — бутылка из-под водки емкостью в одну сотую ведра.
В. Д. — вероятно, Варвара Ивановна Дамперова (1887 — 1942); см. о ней Хл. 1936: 12 и ДП 1975, с. 201.
В. И. — возможно, Вяч. И. Иванов. См. примеч. 195. Есть предположение, что В. И. — это Вера Константиновна Шварсалон-Иванова (1890 — 1920), падчерица Вяч. Иванова, впоследствии его жена (ср. НП, 200).
Смотрятся башни — «Девичья башня» с часовней в Генуэзской крепости (Судак) в то время еще была цела.
Виру — по-видимому, метафора; вир (обл.) — водоворот; Хл. объясняет слово «вир» как «течение» (НП, 401).