РВБ: О. Мандельштам. Версия 1.2 от 26 января 2010 г.


ХРИСТИАН КЛЕЙСТ

Freund. Versäme nicht zu leben Denn die jahre fliehen Und es wird der Saft der Reben Uns nicht lange glühn.
Ewald Christian Kleist*

Есть между нами похвала без лести,
И дружба есть в упор, без фарисейства,
Поучимся ж серьезности и чести
У стихотворца Христиана Клейста.

Еще во Франкфурте отцы зевали,
Еще о Гете не было известий,
Слагались гимны, кони гарцевали
И княжества топталися на месте.


* Друг! Покуда <еще> текут годы, не упускай <миги> жизни; <еще> не так
долго будет нас горячить сок винограда <вино>. Эвалъд Христиан Клейст (нем.).

307

Война — как плющ в беседке шоколадной,
И далека пока еще от Рейна
Косматая казацкая папаха.

И прямо со страницы альманаха
Он в бой сошел и умер так же складно,
Как пел рябину с кружкой мозельвейна.

8 августа 1932
Воспроизводится по изданию: О.Э. Мандельштам. Собрание сочинений в 2 т. М.: Художественная литература, 1990.
© Электронная публикация — РВБ, 2010—2019.
РВБ