10. ПРЕЛОЖЕНИЕ 49-го ПСАЛМА

Кто в блесках молнии нисходит?
Колеблет гласом гор сердца?
И взором в трепет всё приводит?
Падите пред лицом творца!
Се меч в его десной сверкает,
А в шуйце вечные весы,
Се к вам, народы, он вещает —
О страх! о грозные часы!
«Не мни, гласит, о род строптивый!
Загладить жертвами свой грех,
Когда во гневе суд правдивый
Приду изречь на смертных всех!
Что мне до ваших всесожжении,
До ваших жертв и тучных стад?
Бог пьет ли кровь своих творений?
Бессмертный чувствует ли глад?
Я всю вселенную объемлю
И в длани жизнь ее ношу;
Я вздоху насекомых внемлю;
Хощу, и солнце погашу.
Пожри же мне своей душою,
Очисти совесть от грехов,
И непорочных уст хвалою
Да будет славим бог богов!
Но да прильпнет язык к гортани
Твоей, о грешный человек!
Не простирай ко мне ты длани
И не блажи меня вовек!
Тебе ли бога песнословить,
Коль духом не живешь о нем;
Коль ад спешишь себе готовить
В порочном житии твоем?
Из уст твоих течет яд лести
И злоба ухищренных змей;
Ты брату ков творил из мести,
Корысти разделял татей.
93
О лицемеры! вечно ль стану
Я гром удерживать в руках?
Вострепещите! гряну, гряну
И уничтожу яко прах!»
<1797>

Дмитриев И.И. Преложение 49-го псалма // И.И. Дмитриев. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1967. С. 93–94. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019. Версия 2.0 от от 2 февраля 2018 г.