СТИХОТВОРЕНИЯ НА НЕМЕЦКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

ERZÄHLUNG

Ein Spötter des Apollo Leier
Stritt einst mit einem kühnen Feuer
Der Dichtkunst die Verdienste ab.
Ein Hochzeitscarmen wars und andere Gedichte,
Bloß der Gewinnsucht schlechte Früchte,
Was zur Verachtung Anlaß gab.
Ein Dichter von Verdienst war bei dern Spott zugegen.
Zu diesem sagte er: «Nicht wahr, mein Herr, Sie mögen
Doch auch wohl gerne poesieren?»
— «O ja, mein Herr, ich schreib auf Narren gern Satiren!»

ПЕРЕВОД:

БАСНЯ

Насмешник некий издевался
Над стихотворчеством и клялся,
Что в лире Феба чести нет,
Стихи любые-де одна корысть рождает,
Алчба писать их побуждает,
Вот отчего презрен поэт.
Поэту славному при этом быть случилось.
Ему насмешник сей. «Вам, верно, полюбилось
Позванивать струнами лиры?
— «Да-с! Сочинять люблю на дураков сатиры»
239

И.И. Хемницер Erzählung // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 239. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.