ПРИМЕЧАНИЯ

531 532

При жизни В. В. Капниста вышло два издания его стихотворений: «Сочинения» (СПб., 1796) и «Лирические сочинения» (СПб., 1806). Отдельными изданиями были напечатаны комедия «Ябеда» (СПб., 1798) и одноактная пасторальная опера «Клорида и Милон» (СПб., 1800). В 1810 — начале 1820-х годов Капнист обдумывал проект восьмитомного собрания своих сочинений, но осуществить его ему не удалось.

Первым и почти исчерпывающим сводом опубликованных произведений поэта явилось издание, выпущенное А. Ф. Смирдиным спустя четверть века после смерти Капниста («Сочинения», СПб., 1849). Здесь была помещена неизвестная до того в печати трагедия «Антигона», но отсутствовали по цензурным причинам «Ода на рабство» и «Славолюбие». Как и в 1798 г., комедия «Ябеда» была напечатана с обширными цензурными купюрами. Второе посмертное издание — «Избранные сочинения» (СПб., 1897, под редакцией А. Н. Чудинова) — не содержало ничего существенно нового по сравнению с первым.

В советское время «Избранные сочинения» Капниста вышли в 1941 г. в Большой серии «Библиотеки поэта» (вступительная статья, редакция и примечания Б. И. Коплана). При подготовке его были использованы многочисленные автографы, сосредоточенные в рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР. Тексты целого ряда стихотворений (из сборника «Лирические сочинения») были напечатаны здесь с учетом позднейших исправлений, которые Капнист зафиксировал в специальной тетради поправок.[1]

Последними изданиями Капниста являются: «Сочинения», М, 1959 (вступительная статья Д. Д. Благого, подготовка текста и примечания Ю. Д. Иванова) и самое полное из всех существующих — «Собрание сочинений в двух томах», изд-во АН СССР, М.—Л., 1960 (редакция, вступительная статья и примечания Д. С. Бабкина). Издание 1959 г., рассчитанное на широкого читателя, подготовлено с должной тщательностью и снабжено кратким, но точным и содержательным комментарием. Все стихотворения поэта, независимо от их


[1] Поправки эти в полной мере учтены в наст. издании.

533

жанра, в том числе подражания и переводы, были расположены в едином хронологическом ряду. Демонстрируя творчество Капниста в его эволюции, Ю. Д. Иванов много внимания уделил датировке произведении поэта.

Трудно переоценить значение двухтомного академического издания, осуществленного Д. С. Бабкиным. Во втором томе впервые были опубликованы письма Капниста, собраны его статьи. В двухтомнике широко использованы богатейшие материалы архивохранилищ (особенно ПД и БУАН [1]). Так например, в первом томе напечатано несколько десятков неизвестных стихотворений поэта, среди них целые циклы — «Встречные мысли» и «Случайные мысли». Большое место в издании заняли разделы «Другие редакции» и «Варианты». Однако это бесспорно ценное издание недостаточно последовательно проводит принцип последней авторской редакции. При выборе источника текста составитель нередко предпочитал ранние редакции, а более поздние печатал в приложении (например, «Оду на твердость духа», «Оду на счастье», «Оду на смерть сына»). Между тем подобное предпочтение спорно даже в отношении таких произведений, как «Сатира первая и последняя», «Ода на дружество», трагедия «Антигона». Подвергая их переработке, Капнист был озабочен далеко не только тем, чтоб придать им цензурно приемлемый вид. Во втором варианте своей трагедии он добивался психологического углубления образа Антигоны, в «Оде на дружество» он убирал многословие и вялые строки. Даже поправки, внесенные в «Сатиру первую», говорят о том, что уступка официальным мнениям была по существу мнимой (см. примеч. № 1).

Нельзя признать удачным и метод публикации в академическом издании авторских примечаний к так называемым горацианским одам. Эти стихотворения (переводы и подражания Горацию) Капнист в последние годы своей жизни намеревался выпустить особой книжкой. Проекты такого сборника сохранились в бумагах поэта (ПД и БУАН). Последний, наиболее развернутый из них и относящийся к началу 1820-х годов, предусматривал параллельную публикацию стихотворных и прозаических (точных) переводов римского классика. Те и другие переводы должны были сопровождаться примечаниями исторического и филологического характера. Не все из них были написаны Капнистом, в частности до нас дошло всего несколько примечаний к стихотворным переводам. В академическом издании примечания к прозаическим переводам присоединялись к поэтическим текстам всякий раз, когда отсутствовало примечание к стихотворному переводу, — как бы в замену ему. Тем самым были смешаны два типа примечаний, каждый из которых имел свое особое, назначение, не говоря уже о том, что между примечанием и поясняемым стихотворением возникал разнобой.

В настоящем издании произведения Капниста во всех случаях печатаются по последним авторским редакциям, при этом горацианские оды сопровождаются только теми примечаниями, которые были написаны поэтом специально для стихотворных переводов. Примечания же другого типа использованы в необходимых случаях в комментарии составителя (каждый раз с оговоркой: «примеч. Капниста»).


[1] Список сокращений см. ниже, на с. 537.

534

Новое издание произведений Капниста в Большой серии «Библиотеки поэта» включает в себя все сколько-нибудь важное и примечательное в стихотворном наследии поэта. За пределами сборника осталось лишь десятка полтора маловыразительных стихотворений, а также стихотворения: «Фавн» (Из Горация), «Венерин остров» (Из Грекура) и «К восставшему греческому народу». Перевод «Фавна», как убеждает анализ рукописи, хранящейся в ПД, принадлежит сыну поэта — С. В. Капнисту.[1] Атрибуция же Капнисту «Венерина острова» и «К восставшему греческому народу» не может считаться доказанной.[2] Не включены в настоящее издание капнистовский перевод «Слова о полку Игореве»[3] и переделка комедии Мольера «Сганарель, или Мнимый рогоносец» (под заглавием «Сганарев, или Мнимая неверность»), а также оригинальная пасторальная опера «Клорида и Милон».

В настоящем издании два больших отдела: «Стихотворения» и «Драматические произведения». Структура книги преследует цель показать творческий облик поэта в его исторической конкретности. Четкое разделение на жанры — одна из примечательнейших особенностей творчества Капниста-поэта, во многом пересмотревшего традиции классицистической поэзии и создавшего свою собственную систему лирических жанров.

Жанровое строение имеют оба издания, подготовленные к печати самим Капнистом. Показательно, что рубрики сборника 1796 г. были сохранены поэтом и в «Лирических сочинениях» 1806 г., с тем отличием, что произведения, входившие в разделы «Оды на разные случаи» и «Лирические мелочи», были в 1806 г. соответственно переименованы в «Оды нравоучительные и нравственные» и «Анакреонтические и горацианские оды» (кроме того, в издании 1806 г. отсутствовали два небольших раздела, представленные в сборнике 1796 г.: «Эпиграммы» и «Надписи»).

Неосуществленный замысел восьмитомного собрания сочинений


[1] Ошибка Б. И. Коплана, приписавшего этот перевод Капнисту в издании 1941 г., была впервые отмечена Ю. Д. Ивановым в издании 1959 г., с. 413. «Фавн» появился в печати в 1818 г. в «Журнале древней и новой словесности» за подписью: «С. Капнист».

[2] В рукописи (БУАН) «Венерин остров» не подписан; находящееся же рядом с ним другое стихотворение имеет неразборчивую подпись, ничем не напоминающую капнистовскую. Рукопись эту нельзя считать и автографом поэта (написание буквы «д», например, совершенно не соответствует его почерку). «К восставшему греческому народу» обнаружено Д. С. Бабкиным в рукописном сборнике стихотворений разных авторов с подписью: «Капнист». Между тем стиль этого произведения вызывает сомнения в правильности такой атрибуции. Известно, что случаи ошибочного приписывания стихотворений одних поэтов другим, писавшим на ту же тему (Капнист был автором «Воззвания на помощь Греции») очень распространены в рукописных сборниках XVIII—XIX вв. Не исключено, что «К восставшему греческому народу» принадлежит сыну поэта Семену Капнисту.

[3] Этот перевод помещен в другом сборнике Большой серии: «Слово о полку Игореве», Л., 1967, с. 108–117.

535

свидетельствует о том, что поэт и в 1810-е годы не намерен был отступать от уже установленного им порядка в публикации своих стихотворений.

Что касается горацианских од, то в настоящем издании они отделены от анакреонтических, что полностью согласуется с планами самого поэта, предполагавшего выпустить свои переводы из Горация отдельным изданием.

Среди произведений, не входивших в прижизненные сборники, имеются такие, которые по своему характеру не соответствуют ни одной из авторских рубрик или чье место в том или другом разделе представляется спорным. Во избежание составительского субъективизма (чему примером может служить издание 1941 г.) произведения, не включавшиеся в авторские сборники и не предназначавшиеся для издания горацианских од, напечатаны особо и составляют вторую часть отдела «Стихотворения».[1] Лишь небольшая группа стихотворений под условным названием «Поздние оды» выделена внутри второй части. Основанием для их выделения послужили либо авторское указание (слово «ода» в заглавии), либо такой очевидный и неизменный признак капнистовской оды (прежде всего торжественной и элегической), как десятистишная строфа.

Немалые затруднения вызывает датировка произведений Капниста. Только небольшая часть из них снабжена авторскими датами и всего несколько стихотворений может быть точно приурочено к тем или иным фактам биографии поэта либо историческим событиям. Ряд существенных уточнений в датировки внесло издание 1959 г. Так например, основываясь на списке «Ненапечатанных сочинений», составленном Капнистом (ПД),[2] где в числе девятнадцати стихотворений значится и «Ода па покорение Парижа», опубликованная в 1814 г. в седьмом (апрельском) номере «Сына отечества», Ю. Д. Иванов сделал обоснованный вывод о том, что все стихотворения, поименованные в этом списке, созданы не позднее апреля 1814 г. Тем не менее пробелы в датировке стихотворений Капниста велики, и в настоящем издании пришлось часто довольствоваться весьма приблизительными и гипотетическими датами типа: «1810-е годы», «1814 (?)»


[1] Обе части оформлены соответственно крупными римскими цифрами: I и II.

[2] Список содержит перечень след. стихотворений: «Старик, ожидающий весны», «Горесть», «Горесть разлуки», «Мне сказали: жизни радость...», «На покорение Парижа». Кроме того, в нем перечислены и тринадцать «новых од Горация», сохранившихся в автографах ПД в виде двух тетрадок: «Скромная беспечность», «Судьба», «К Мельпомене», «Ничтожество богатств», «Способ к довольству», «Златолюбие» (тетрадь первая); «К. лире», «Безопасность», «К слуге», «Способ утешения», «На роскошные обиталища», «На разврат нравов», «О достоинстве стихотворства», «Пиит-лебедь», «Против корыстолюбия» (тетрадь вторая). «Скромная беспечность» и «Судьба» перечеркнуты, так как поэт, очевидно, признал их художественно незавершенными. В архиве Капниста (в ПД) сохранился и другой составленный им список «Ненапечатанных сочинений». Он включает большое количество стихотворений, в том числе: «Сафо», «Ревность», «Хрущеву», «Трохимовскому».

536

и т. п. Дата, обозначающая год, не позднее которого написано то или иное стихотворение, приводится в угловых скобках. Это либо дата, идущая от списка «Ненапечатанные сочинения», либо дата первой прижизненной публикации. Для произведений, имеющих две редакции, заметно отличающиеся друг от друга и отдаленные значительным промежутком времени, указывается двойная дата (через запятую).

Примечания к стихотворениям имеют единообразное построение. Вслед за первой публикацией указываются последующие, если они содержат какие-либо текстовые отличия, вплоть до источника, по которому печатается стихотворение. Если он не указан, это значит, что источник текста и первая публикация — одно и то же. Далее приводятся сведения о наличии автографов и месте их хранения, отмечаются обстоятельства и факты, связанные с возникновением произведения, в необходимых случаях аргументируется датировка. Наконец, там, где это нужно, дается реальный комментарий. Если текст стихотворения Капниста был опубликован в каком-либо посмертном издании, а в примечании тем не менее указано: «Печ. по автографу», это означает, что в названном издании текст воспроизведен неточно или ошибочно (пропуски букв, слов, неверные прочтения). Кроме того, аналогичное указание дается и в тех случаях, когда составитель настоящего издания отдал предпочтение иным вариантам автографа, прежде не попадавшим в печать.

Звездочка перед порядковым номером примечания означает, что к этому стихотворению имеется материал в разделе «Другие редакции». Ранние редакции «Ябеды» и «Антигоны» ввиду их большого объема сюда не включены. Не приводятся также варианты отдельных строк и незначительные разночтения. Слова, заключенные в угловые скобки, являются редакторскими конъектурами; квадратными скобками выделены слова, зачеркнутые в рукописи.

Комментарий к «Ябеде» составлен Д. С. Бабкиным; им же подготовлен к печати и текст комедии. 

Условные сокращения, принятые в примечаниях и в разделе «Другие редакции»

БУАН — Центральная научная библиотека Украинской Академии наук.

BE — «Вестник Европы».

«Воспоминания» — С. В. Капнист-Скалон, Воспоминания (в сб. «Воспоминания и рассказы деятелей тайных обществ 1820-х годов», М., 1931).

ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.

ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина.

ЖДНС — «Журнал древней и новой словесности».

Изд. 1849 — «Сочинения Капниста», изд. Смирдина, СПб., 1849.

Изд. 1959 — В. В. Капнист, Сочинения. Вступительная статья Д. Д. Благого. Подготовка текста и примечания Ю. Д. Иванова, М. 1959.

537

Избр. соч. — В. В. Капнист, Избранные сочинения. Вступительная статья, редакция и примечания Б. И. Коплана, «Б-ка поэта», Б. с., Л., 1941.

ЛГТБ — Ленинградская государственная театральная библиотека им А. В. Луначарского.

ЛС — «Лирические сочинения Василия Капниста», СПб., 1806.

МЖ — «Московский журнал».

НЕС — «Новые ежемесячные сочинения».

ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР.

ПС — «Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX в.». Вступительная статья, подготовка текста и примечания Г. В. Ермаковой-Битнер, «Б-ка поэта», Б. с., Л., 1959.

СВ — «Северный вестник».

СЛРС — «Собеседник любителей российского слова».

Собр. соч. — В. В. Капнист, Собрание сочинений в двух томах. Редакция, вступительная статья и примечания Д. С. Бабкина, М — Л., изд-во АН СССР, 1960.

Соч. — «Сочинения Василия Капниста», СПб., 1796.

СО — «Сын отечества».

СПВ — «Санктпетербургский вестник».

ст. — стих.

Тетр. ПД — Тетрадь, содержащая поправки Капниста к текстам его стихотворений из сборника «Лирические сочинения» (хранится в Рукописном отделе Пушкинского дома, ф. 122, № 39).

ТОЛРС — «Труды Общества любителей российской словесности при имп. Московском университете».

«Труды КОЛОС» — «Труды Казанского общества любителей отечественной словесности».

ф. — фонд.

ЧБЛРС — «Чтение в Беседе любителей русского слова».

«Чтение» — «Чтение для вкуса, разума и чувствований», М., 1792.

ЦГАДА — Центральный государственный архив древних актов.

ЦГИА СССР — Центральный государственный исторический архив СССР (Ленинград). 


Г.В. Ермакова-Битнер. Комментарии: Капнист. Cобрание стихотворений. // Капнист В.В. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1973. С. 531–538. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2024. Версия 2.0 от от 17 февраля 2018 г.