2
1760

Mon très cher père et ma très chère mère!


Le commencement de cette nouvelle année me fait ressouvenir des voeux que je dois faire pour la conservation de vos jours, et pour votre entière satisfaction. Si j’avais le bonheur qu’ils eussent autant d’efficacité qu’ils ont de sincérité, je crois qu’il ne vous resterait rien à désirer. Vous souhaitant tout ce qu’il peut y avoir pour vous de plus avantageux, soyez persuadé que ce sont là les

224

sentiments avec lesquels je serai toute ma vie, mon très cher père et ma très chère mère, votre très humble et très obéissant serviteur et fils

Каржавин.


Перевод:


Государь мой батюшка и государыня матушка!


Начало этого Нового года напоминает мне о пожеланиях, которые надлежит мне сделать ради продления дней ваших и полного вашего удовлетворения. Если бы я имел счастие убедиться, что пожелания мои столь же действенны, сколь искренни, то, полагаю, нам не осталось бы ничего больше и желать. Я желаю вам всяческого благополучия и прошу вас верить, что таковы мои чувства, с коими вечно пребуду, государь мой батюшка и государыня матушка, ваш нижайший и преданнейший слуга и сын

Каржавин.

Каржавин Ф.В. Письма отцу. 1760 г. // Письма русских писателей XVIII века. Л.: Наука, 1980. С. 224—225.
© Электронная публикация — РВБ, 2007—2024. Версия 2.0 от 14 октября 2019 г.