Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке. Соч. 1757. Ч. 2. Уже после того как книга была отпечатана в Москве, часть листов ее перепечатывалась в Петербурге, что задержало ее фактический выход до сентября 1758 г. По-видимому, тогда и было добавлено или специально написано предисловие, в котором Ломоносов изложил свою теорию стиля (см. вступ. статью).

С греческого языка... на славенский. Позднее (в 1764 г.) Ломоносов называл язык, на который была переведена Библия, «древним церковноморавским».

Песней Дамаскиновых. Дамаскин Иоанн (673—754) — греческий религиозный поэт и богослов.

Слушать на своем языке. Библия была переведена на немецкий язык Мартином Лютером.

Разбирать высокие слова от подлых. Подлый — здесь в значении грубого просторечия.

Герои были до Атрида. Ломоносов приводит в вольном переводе стихи из четвертой оды Горация (ст. 25—28).

Цицеронов гром на Катилину. Имеются в виду обвинительные речи Цицерона против Катилины, возглавившего заговор против римской олигархии.

Меценату подобных. Имеется в виду И. И. Шувалов.


Морозов А.А. Комментарии: Ломоносов. Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке // М.В. Ломоносов. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1986. С. 536. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2004—2019. Версия 2.0 от 1 декабря 2016 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...