178. ПЕРЕВОД ПЕРВОЙ ГОРАЦИЕВОЙ ОДЫ
К МЕЦЕНАТУ

О царский правнук Меценат!
О мой покров и украшенье!
Се зри, коль радостно летят
На Олимпийское сраженье.
Они, размахом их колес
Взвивая прах поверх небес,
Стремглав по поприщу пустились;
Чело венчанно вознесли,
И со владыками земли
Они — с богами — соравнились.

Иной лишь токмо льстится тем,
Когда мятежные квириты
Его в избрании своем
В чины воздвигнут знамениты.
Пшеничны класы ратай жнет
И в отчих нивах плуг ведет,
Железо рально изощряя.
Хоть был богат бы, как Аттал,
Нельзя, чтоб плавать перестал
Пловец, в морях свой век теряя.

Купец спокойство хвалит сел,
Страшась, чтоб Нот с страны ливийской
Ему впреки не заревел,
С волной борющись икарийской.
Но паки он чинит свои
Избиты бурями ладьи,
Доволен малым быть не зная;
А сей в роскошах век ведет,

262

Из чаш вино кампанско пьет,
Сластями чрево наполняя.

Под сенью древ средь тишины
Свои он члены простирает,
Или священныя волны
Он при исходе почивает.
Иным угоден трубный звук,
Оружий бранных треск и стук
И беспокойные походы;
Свою забыл супругу, зря
Стрелок оленя иль вепря,
И с псами терпит непогоды.

А я взнесусь на небеса,
Коль лавры верх мой увенчают;
Меня прохладные леса
С простым народом разлучают.
Уже я к лику нимф спешу,
Евтерпин глас себе внушу,
Орган настроит Полимния;
Коль лирным звоном прослывусь,
Я звезд, воспрянув, докоснусь
Челом средь радости такия.

<1775>

М.Н. Муравьев. Гораций. Перевод первой горациевой оды к Меценату // Муравьев М.Н. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1967. С. 262—263. (Библиотека поэта; Второе издание).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от от 31 августа 2020 г.