РВБ: XVIII век: Поэты 1790-1810-х годов. Версия 1.1, 11 июля 2016 г.

 

7. РП, ч. 2, с. 127. Эпиграф — из стихотворения французского поэта

Ж. Лингенда (1580—1616) «Elegie pour Ovide». Бобров был, вероятно, выслан на юг России. Он, как позднее Пушкин, усматривал некоторое сходство между своей судьбой и участью

Овидия Назона (см. Словарь).

Всесожжения — жертвоприношения.

Темесвар — город в Венгрии.

Геты, даки, сарматы — древние племена, обитавшие в районе Дуная.

Данники срацин. Греция находилась под властью Турции с XV в. до 1830 г.

Иулий — Юлий Цезарь (см. Словарь).

Крутится кровь мужей и т. д. Имеется в виду кровопролитная война, разгоревшаяся после убийства Цезаря, в результате которой Октавиан

Август (Октавий), постепенно устранив всех своих соперников — Брута, Помпея, Лепида, Антония, — стал римским императором.

Вызывает галл опасный и т. д. — вероятно, намек на итальянские походы Наполеона.

Альтшуллер М.Г., Лотман Ю.М. Комментарии: С. С. Бобров. Баллада Могила Овидия, славного любимца муз // Поэты 1790-1810-х годов. Л.: Советский писатель, 1971. С. 815. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2007—2019. РВБ